【字面理解】切到某人(指甲下的)嫩肉里
【英文解析】to hurt 往 person deeply, especially emotionally (usually passive); to get to the most essential idea or point
【中文解析】(尤指在感情上)深深地傷害某人;抓住本質(zhì) 和核心
【典型例句】① Reading his letter accusing her of being changeable in her devotion, she felt deeply cut to the quick by his misunderstanding.讀到他那封指責(zé)她感情不專一的信 時(shí),她感到為他深深的誤解所傷害。
② Alfar’s analysis cuts to the quick of the socioeconomic structures that underlie marriage, primogeniture, monarchy and inqjerialism.阿爾法的分析抓住了存在于婚姻、長 子繼承權(quán)、君主制度及帝國主義之下的社會(huì)經(jīng)濟(jì)體系 的本質(zhì)。
【注釋】tothequick指“觸到活肉”,“觸及要害”,“觸及痛 處”公元449年發(fā)生的“日耳曼人征服” [1](亦稱“條頓 人狂服”)使得盎格魯一薩克森語(Anglo-Saxon)成為 現(xiàn)代英語的起源。quick在此意為“(尤指指甲下的)新 肉、嫩肉”,源于古薩克森語的cwic,意為alive (活著 的)。但這一意義現(xiàn)在已基本消失,只留下一些固定用 法,如該習(xí)語及the quick and the death (生者與死者)。