寓言故事是很多老師都推薦的課外讀物,在讀英語寓言故事的時(shí)候不僅能夠提升自己的英語成績,還能讓自己充實(shí)中外見聞,不愧是英語學(xué)習(xí)的絕佳推薦。下面是小編整理的關(guān)于中國寓言故事:庭燎招賢的資料,希望這篇寓言故事你會(huì)喜歡!
Huan Gong, King of the State of Qi and the first overlord in the Spring and Autumn Period, in order to show his sincerity to enlist able and virtuous men and scholars from various places, had a bright torch lit in front of his palace day and night.
春秋時(shí)期的第一霸王齊桓公,為了表明自己招賢納士的誠意,在宮廷前燃起了明亮的火炬,準(zhǔn)備日夜接待各地前來的人才。
But the torch had been burning for one whole year, and yet nobody came.
但是,火炬燃燒了整整一年,也沒有人前來求見。
One day, a villager from the eastern suburb of the capital wished to have an audience with Huan Gong, claiming that he had the ability to recite the multiplication table.
一天,來了一個(gè)國都東郊的鄉(xiāng)下人,聲稱自己有念九九算術(shù)口訣的才能,要求拜見齊桓公。
When Huan Gong heard of this, he thought it was very funny and sent an officer to tell the villager:
齊桓公聽完報(bào)告,覺得很可笑,派傳令官告訴鄉(xiāng)下人:
"How could you hope to see the King just because you can recite the multiplication table?"
“難道你憑會(huì)念九九算術(shù)口訣,就想來見國王嗎?”
The villager replied: "I hear that the torch before the palace has been burning for one year, yet nobody came.
鄉(xiāng)下人回答說:“我聽說,宮前火炬燃燒了一年,也沒有人來求見。
This is because His Majesty is a king of great talent and bold vision.
這是因?yàn)閲跏莻€(gè)雄才大略的君主。
All the talented men near and far couldn't be certain that His Majesty would have a high opinion of them, so they dared not come to see you.
四方人才都以為君主不一定能看得上他們,所以不敢來求見。
My knowledge of the multiplication table is truly trivial, but if His Majesty could receive me with courtesy, then His Majesty need not worry that those with real ability and learning would not come."
我的九九算術(shù)口訣,的確是微不足道的,但是如果國王能以禮接待我,那么還怕那些有真才實(shí)學(xué)的賢士能人不愿來嗎?”
He then continued: "Mount Tai is huge because it never expels any single small stone; the sea is deep because it gathers together every small stream.
接著說:“泰山之所以大,那是因?yàn)樗鼜膩聿慌懦饷恳活w小石子;江海之所以深,那是因?yàn)樗鼌R集起每一條小溪流。
The Book of Songs says: `The wise kings of ancient times often went to peasants who cut firewood and grass to ask for their advice. Only this way can you pool the wisdom of the masses."'
《詩經(jīng)》中說過,‘古代英明君王有事,都去請教砍柴割草的農(nóng)夫,只有這樣才能集思廣益?!保?/p>
Hearing this, Huan Gong of Qi repeatedly nodded assent, and accorded this villager a grand reception.
齊桓公聽了,連連點(diǎn)頭稱是,立刻以隆重的禮節(jié),接待了這個(gè)鄉(xiāng)下人。
As expected, within one month, many able and virtuous men from all places came one after another to see Huan Gong.
果然,不出一個(gè)月,四方賢士能人都紛紛前來求見齊桓公。