Just a little fund-raiser for the university.
Aha! The tear-stained air mattress in the back of the van.
I understand your reticence, Dr. Cooper, and I sympathize, but the hard facts are, occasionally, we have to shake a few hands and kiss a few butts to raise money for our research.
I don't care; it's demeaning. And I refuse to be trotted out and shown off like a prize hog at the Texas State Fair.
Which, by the way, is something you don't want to attend wearing a Star Trek ensign's uniform.
All right, let me put it this way.You're gonna put on a suit, you're gonna come to this party, and you're gonna explain your research to a bunch of old people, or I swear to God, I'll blind you with a hot spoon, like they did to that little boy in Slumdog Millionaire. Oh, you don't want that.
好吧 那我換個(gè)說(shuō)法 你們都得給我穿好正裝參加這個(gè)宴會(huì) 你們要向一群老人解釋你們所做的研究 否則 我對(duì)天發(fā)誓 我會(huì)用熱勺子燙瞎你的眼睛 就像《貧民窟的百萬(wàn)富翁》里的那個(gè)小男孩一樣 你肯定不想那樣的
So, Saturday night! It's gonna be off the hook.
Get over it.
There you go.
Yeah, just tuck that part in your pants; you'll be fine.
Okay, let's go smooch some rich, wrinkled tochis.
Oh, Howard, I can't believe Bernadette let you go to a fancy party wearing a dickey.
Excuse me, my girlfriend doesn't pick out my clothes. My mother does.
Oh. We should get going.
Sheldon is not going.
真的假的 那我們?cè)趺锤2亟淮?/div>
Tell him Dr. Cooper feels that the best use of his time is to employ his rare and precious mental faculties to tear the mask off nature and stare at the face of God.
告訴他庫(kù)珀博士覺(jué)得他寶貴時(shí)間最有價(jià)值的用途就是 運(yùn)用他那舉世罕見(jiàn)的天賦來(lái)揭開自然的面紗 目睹上帝的真面
Sheldon, it's Saturday night, you'll be doing laundry.
謝爾頓 現(xiàn)在是周六晚上 你要去洗衣服了
Don't tell him that, tell him the mask thing.
別跟他說(shuō)這個(gè) 說(shuō)揭開面紗啥的
Hey, put your tie back in your pants.
喂 把領(lǐng)帶塞回褲子里
Nice place. Reminds me of my parents' house back in New Delhi.
這地兒不錯(cuò)啊 讓我想起了我爸媽在新德里的房子
You're kidding.
別逗了
No. We are very wealthy. But the only difference is, we have more servants.
真的 我家很有錢的 但跟這里唯一的區(qū)別就是 我們的仆人更多
More than this?
比這兒還多啊
More than we can use. You see, in India, we don't make the mistake of letting our poor people have dreams.
多得沒(méi)地兒使喚 你看吧 在印度 我們都不會(huì)犯讓人們有夢(mèng)想這種錯(cuò)誤
Ah. There's my band of brainiacs. Where's Dr. Cooper?
我的牛人小隊(duì)來(lái)了 庫(kù)珀博士在哪兒呢
He's tearing the mask off nature to look at the face of God.
他正在揭開自然的面紗 目睹上帝的真面
The board of directors insists he has a beautiful mind. I think he's just bananas.
校領(lǐng)導(dǎo)認(rèn)定他有顆美麗心靈 我認(rèn)為他就是浮云
Come on, let me introduce you to one of the university's leading donors.
來(lái)吧 我來(lái)介紹你們認(rèn)識(shí)一位咱們學(xué)校的主要捐款人
I think we were misled about the cute girls.
我覺(jué)得咱們被他們所謂的美女誤導(dǎo)了
Mrs. Latham, I'd like you to meet three of our outstanding young researchers.This is Dr. Leonard Hofstadter, Dr. Rajesh Koothrappali and Howard Wolowitz.
萊森女士 這是我們學(xué)校 三位了不起的青年學(xué)者 這位是萊納德·霍夫斯塔德博士 拉杰·庫(kù)薩帕里博士和霍華德·沃羅威茨
Well, what happened to you, Wolowitz, couldn't stick with it long enough to get your PhD?
沃羅威茨你怎么了 堅(jiān)持不下去讀博么
I'm an engineer. Most engineers don't bother with a PhD.But you may be interested to know I designed the zero-gravity waste-disposal system for NASA.
我是工程師 工程師通常不需要博士學(xué)位 不過(guò)你沒(méi)準(zhǔn)想知道 我給NASA設(shè)計(jì)過(guò)零重力廢物排放系統(tǒng)的
Got it—you're a space plumber.
懂了 你就是太空水管工
I'm gonna go hit the bar.
我去吧臺(tái)喝兩杯
Tell me about these two.
介紹這兩位吧
Do him first. Dr. Hofstadter is representing our experimental physics program tonight. I think you'll really enjoy hearing about his fascinating work.
先介紹他 霍夫斯塔德博士今天晚上會(huì)做個(gè)我們實(shí)驗(yàn)物理項(xiàng)目的演講 我想你會(huì)對(duì)他迷人的工作感興趣的
Right. Fascinate me. They're cute when they're about to wet themselves, aren't they?
行吧 迷我一下 他們快要尿褲子的樣子很可愛(ài)吧
I'll make it easy for you. When you arrive at the lab in the morning, what sort of machine do you turn on?
這么說(shuō)吧 每天早上你到實(shí)驗(yàn)室的第一件事 你會(huì)最先打開什么機(jī)器
Coffee maker?
咖啡機(jī)
All right, Dr. Kooth—uh, whatever it is—you're up.
行吧 庫(kù)那什么博士 到你了
It's Koothrappali. I have to tinkle.
我叫庫(kù)薩帕里 我得去噓噓了
And so, instead of bowing to pressure, and going to that pointless soiree, I stayed right here and did a load of whites.
于是 我沒(méi)有屈服于權(quán)貴去參加那個(gè)毫無(wú)意義的社交晚會(huì) 而是待在家里把衣服都洗了
Well, normally I respect your macho rebellious attitude toward "The Man," but, in this case, I think you've made a foolish mistake.
通常我會(huì)贊許你那反社會(huì)的大男子氣概不聽(tīng)你們領(lǐng)導(dǎo)的 但這回 我覺(jué)得你犯了個(gè)愚蠢的錯(cuò)誤
Unlikely. But make your case.
不可能 但請(qǐng)你說(shuō)完
Keeping in mind that your critical attitude is ruining our Saturday night together, and I'm not above minimizing your window.
請(qǐng)記住 您那批評(píng)的語(yǔ)氣正毀壞咱們周六夜晚的美好時(shí)光 我都沒(méi)有把你窗口最小化
Sheldon, like it or not, until you manage to upload your intelligence into a self-sustaining orbiting satellite, equipped with high-speed Internet and a cloaking device, you will be dependent on other members of the human race.
謝爾頓 不管你喜不喜歡 在你能把你的智慧上載到一顆自給自足 裝備著高速互聯(lián)網(wǎng)和隱形設(shè)備的軌道衛(wèi)星上之前 你還是需要依靠其他人類同胞的
That's it. Prepare to be minimized.
夠了 我要把你最小化了
I'm not finished. All scientists have to fund-raise, Sheldon.
我還沒(méi)說(shuō)完 謝爾頓 所有科學(xué)家都要去募集資金
How do you think I paid for my lab? I went to Saudi Arabia and met with a prince who had an interest in neurobiology. Your lab is funded by some Middle-Eastern dilettante?
你覺(jué)得我的實(shí)驗(yàn)室靠的是什么資金 我去了沙特阿拉伯 遇到個(gè)王子 他正好對(duì)神經(jīng)生物學(xué)感興趣 你的實(shí)驗(yàn)室靠中東業(yè)余愛(ài)好者資助的么
Technically, Faisal is my fianc? But I do have a state-of-the-art two-photon microscope and a place to stay in Riyadh for the winter.
更準(zhǔn)確地說(shuō) 法伊薩是我未婚夫 但我現(xiàn)在有最高端的雙光子顯微鏡 冬天去利雅得(阿拉伯半島中部的城市)還有個(gè)住所
Well, that explains those puzzling camel race photos on your Facebook page.
終于明白你Facebook上面那些詭異的駱駝比賽的照片是哪里來(lái)的了
And consider this: without you to make the case for the physics department, the task will fall to people like Leonard and Rajesh.
你這么想 如果物理學(xué)院沒(méi)有你出面 募捐的重任就落到萊納德和拉杰那種人頭上了
Are you trying to scare me? 'Cause you're succeeding.
你唬我么 你成功了
Well, then prepare to be terrified.
等著更恐怖的吧
If your friends are unconvincing, this year's donations might go to, say, the geology department.
如果你的朋友們沒(méi)有足夠說(shuō)服力的話 今年的捐款可能就被地質(zhì)學(xué)院卷走了
Oh, dear, not the dirt people!
不要吧 那些爛泥研究員
Or worse—it could go to... the liberal arts.
或者更糟糕 也可能給人文學(xué)院哦
No! Millions of dollars being showered on poets, literary theorists and students of gender studies.
不要 幾百萬(wàn)的捐款都在那些騷人墨客身上打了水漂
Oh, the humanities!
噢 人文啊
On the bright side, I don't think President Siebert will be making us go to any more fund-raisers.
往好處想 我覺(jué)得希伯特校長(zhǎng)再也不會(huì) 讓我們參加任何募捐活動(dòng)了
It was so much easier at my bar mitzvah. The old people just came up to you, pinched your cheek and handed you a savings bond.
受戒儀式都沒(méi)這么痛苦 那些老家伙也就捏捏你的小臉蛋 就把儲(chǔ)蓄債券給了你
Oh, don't be such gloomy Gusses. Look at the size of these shrimp!
別這么悶悶不樂(lè)嘛 看這的蝦有多大
At what point do we start calling them lobsters?
到多大就可以叫做龍蝦了
Face it, Raj, we crashed and burned tonight.
承認(rèn)吧 我們搞砸了
Oh, you didn't do that badly.
沒(méi)那么糟糕啦
Mrs. Latham, the first machine I turn on in the morning is the helium-neon laser, 'cause it needs to warm up.
萊瑟姆女士 我每天早晨第一個(gè)打開的機(jī)器是氦氖激光器 給它預(yù)熱
I no longer care, dear. But don't worry, I really enjoyed meeting you this evening.
親愛(ài)的我不關(guān)心 別著急 今天晚上見(jiàn)到你們很高興
You're kidding. That was good for you? 'Cause I was sweating through my T-shirt.
別開玩笑了 哪里值得高興了 我出了一身汗了
Excellent! There's nothing I like better than making smart people feel ill at ease.
最好不過(guò)了 我最喜歡調(diào)戲聰明人了
Why? Oh, I don't know, it's one of the fun things you get to do when you have lots of money.
啥 你有了錢之后就喜歡找這種樂(lè)子
Watch. Hey! Who said you could eat that shrimp? See? Fun.
看著 誰(shuí)讓你吃這里的蝦了 有趣吧
No, no, no, I'm just here for your money. I don't want to shake anyone's germy hands. Explain it to them, Siebert.
不不不 我只是來(lái)要錢的 我不想握任何人的帶菌手 希伯特 快跟他們說(shuō)清楚
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第四季 更多精彩內(nèi)容