Trust me. We learn eventually.
wondering why it looked so familiar...
心里想為什么這個(gè)看起來這么熟悉...
And I was right.
It's the same design.
and I've been trying to figure out what it meant.
Now I know.
We shouldn't be here.
Of course we should.
Come on. Like you've never wanted to snoop.
Now, that's a change from the twenties.
You really are no fun.
Well, Elijah said that your father was a landowner in Europe.
when a plague struck their homeland.
They lost a child to it.
and protect their future family from the same fate.
This part of the world hadn't even been discovered yet.
Heh. Not by anyone in your history books.
where everyone was healthy...
Blessed by the gifts of speed and strength.
where we lived amongst those people.
The werewolves.
To us, they were just our neighbors.
including me.
You make it sound so normal.
It was.
retreated to the caves beneath our village.
and by morning, we'd return home.
到了早上,我們?cè)倩貋?/div>
Ayana, you burned me.
艾安娜,你燙到我了
That is not yours to touch.
那不是你可以碰的東西
Mother!
母親
Is that Klaus?
那是克勞斯嗎
Something is wrong.
出事了
Henrik! Mother!
亨里克,母親
One full moon, Klaus and my youngest brother Henrik
有次滿月,克勞斯和我最小的弟弟亨里克
snuck out to watch the men turn into beasts.
偷偷溜出去看人變成野獸
That was forbidden.
這是不允許的
Henrik paid the price.
亨里克為此付出了代價(jià)
No. No. What happened?
不,不,發(fā)生了什么事
The wolves.
是那些狼
I'm sorry.
對(duì)不起
I'm so sorry.
我真抱歉
We must save him.
我們必須救他
Please, there must be a way.
求你,一定有方法
The spirits will not give us a way, Esther.
圣靈不愿幫我們,埃絲特
Your boy is gone.
你的孩子已經(jīng)死了
No. No.
不,不
And that was the beginning
就是此事
of the end of peace with our neighbors.
開啟了與我們鄰居的戰(zhàn)爭(zhēng)
And one of the last moments my family had together as humans.
也是我們家族最后幾次以人類身份相聚的時(shí)刻之一
You better get that.
你最好接聽
That'll be Damon checking up on you.
一定是達(dá)蒙打來問安的
Hello.
你好
Damon, where are you?
達(dá)蒙,你在哪
No idea, but I'm pretty sure I'm overdressed.
不知道,但我的打扮肯定是過于隆重了
還活著嗎
Yes. I'm fine, but I can't talk right now.
是的,我很好,但現(xiàn)在不方便說話
I'll be at the bar.
我去吧臺(tái)那邊了
Was that Stefan?
那是斯特凡嗎
Yeah. I kind of went offbook,
是,我沒照章辦事
but don't worry. I know what I'm doing.
但是別擔(dān)心,我心里有數(shù)
Damon, how could you let him out?
達(dá)蒙,你怎么能放他出去呢
I've got this, Elena.
我搞得定,埃琳娜
What are we drinking?
我們喝什么
Hopefully something a little bit warmer, a little blonder.
但愿是只熱乎乎的金發(fā)尤物
Hello...
你好
"Callie."
凱莉
I would love a shot of your best whiskey,
給我上你們最好的威士忌
and my brother here would love a shot of you.
而我弟弟則想要一親芳澤
What's the catch, Damon?
搞什么把戲,達(dá)蒙
No catch, brother.
沒把戲,老弟
Drink up. It's on me.
喝個(gè)夠,算我請(qǐng)
Hi, Callie.
好啊,凱莉
Drink up, brother.
干杯,老哥
Will you get us another bottle of this, hmm? Yes, sir.
能再給我們拿一瓶嗎,遵命
You been on this bunny diet for the better part of 50 years,
你已經(jīng)乖乖吸了五十年的兔子血
so how is it that Saint Stefan, of all people,
敢問我們的大圣人斯特凡
gets good at a drinking game?
怎么會(huì)擅長(zhǎng)飲血
Well, the bunny diet gave me a lot of time to practice.
吸兔子血的日子使我得到了充分的鍛煉
Wallow in despair.
陷于絕望
沉溺于罪惡感
Regret my existence.
唾棄自我
那段可悲無聊的日子練就了我的嚴(yán)謹(jǐn)
Drink up, brother.
干杯,老哥
All that effort wasted trying to tell you how boring you were,
我費(fèi)盡唇舌讓你知道自己活得有多無趣
and now you finally agree with me?
現(xiàn)在你終于同意我說的了
Damon, you are worse than Elena.
達(dá)蒙,你還沒埃琳娜高明
Getting me drunk. Brotherly bonding.
把我灌醉,說什么兄弟聯(lián)絡(luò)感情
What, you think I'll break down,
怎么,你以為我會(huì)敞開心扉
and you can pull me back from the edge?
你好把從懸崖邊拉回去
Is that it?
是不是
I happen to like the edge, Stefan.
我喜歡站在懸崖邊上,斯特凡
Your problem is your inability
你的問題在于你無力
to resist falling over it.
阻止自己跌落懸崖
You're all or nothing, man.
你總是走極端,伙計(jì)
You can't just be.
不會(huì)玩混搭
Although...
盡管
who am I to judge?
我也沒什么資格對(duì)你說教
Drink up, brother.
干杯,老弟
Did you get your fill of snooping yet?
你看夠了嗎
Can we get on with the story?
我們能繼續(xù)講那個(gè)故事嗎
Honestly, I don't get you two as a couple.
老實(shí)說,我不明白你們?cè)趺磿?huì)成一對(duì)
Why would you?
你怎么會(huì)明白
You don't know anything about who he really is.
你根本不了解他的本質(zhì)
I know exactly who he is.
我清楚得很
He's a vampire.
他是吸血鬼
We're a predatory species.
我們這個(gè)種族掠奪成性
We don't have time to care about humans
沒時(shí)間去在乎人類
and their silly little lives.
以及他們可憐的小命
Is that why you did that runway show earlier?
所以你才辦了之前的那個(gè)時(shí)裝秀嗎
If you don't care about the homecoming dance?
因?yàn)槟?quot;不在乎"返校節(jié)舞會(huì)
You know what?
你知道嗎
I'm just gonna go.
我還是走吧
You haven't even heard half the story.
那個(gè)故事你連一半都還沒聽完
And you're not going to tell it.
你也不打算講給我聽
You're just bored and looking for someone to push around.
你只是一時(shí)無聊想找個(gè)人欺負(fù)
Find someone else to play with.
找別人玩去吧
Maybe you can compel yourself a friend.
也許你可以強(qiáng)迫某人做你的朋友
The necklace wasn't Stefan's to give.
那條項(xiàng)鏈斯特凡根本無權(quán)送人
It belonged to the original witch.
它屬于女巫祖先
The one who put the hybrid curse on Klaus?
那個(gè)給克勞斯下了混血詛咒的人嗎
Not just the hybrid curse.
不僅僅是混血詛咒
She's the one who turned us into vampires.
是她把我們變成了吸血鬼
求你,艾安娜,我懇求你
You must call upon the spirits before the next full moon.
你必須在下個(gè)滿月之前祈求圣靈幫助
I will not. It is a crime against nature.
我不會(huì)這么做,這是違背自然的罪惡
Ayana, we have already lost too much.
艾安娜,我們已經(jīng)失去了太多
We cannot lose any more.
不能再失去更多了
The spirits can help us find a way to protect our children.
圣靈能夠幫助我們找到保護(hù)孩子的方法
I'm thirsty. Do you want a drink?
我渴了,你想喝一杯嗎
So vampirism was a form of protection?
這么說變成吸血鬼是為了保護(hù)你們
What else would it be?
不然是什么
A curse.
是個(gè)詛咒
My parents only saw a way of keeping their children alive.
我的父母只看到這是保住孩子性命的方法
Yeah, but why stay?
但是為什么偏要留下
If they were so afraid of the werewolves,
如果他們那么害怕狼人
why not leave?
為什么不離開
Pride.
自尊心作祟
My father didn't want to run anymore.
我的父親不想再逃亡了
He wanted to fight and be superior to the wolves.
他想要與狼人斗爭(zhēng)并且超越狼人
Where they could bite, we had to bite harder.
若他們有尖牙,我們就要有更利的尖牙
Where they had speed, we had to be faster.
若他們很快,我們要比他們更快
敏捷度,力量,感覺
Everything could be heightened.
一切都可以被強(qiáng)化
Our family could live forever.
我們的家族可以長(zhǎng)生不老
At what cost?
代價(jià)呢
This magic you speak of breeds consequence.
你所說的這種魔法是有后果的
This is the makings of a plague, Esther.
這是在制造瘟疫,埃絲特
The spirits will turn on you.
圣靈會(huì)背棄你們
Please, Ayana.
求你了,艾安娜
I will have no part in it.
我不想?yún)⑴c其中
If she will not protect our family...
如果她不肯保護(hù)我們家族
then it is in your hands alone, my love.
那你只能憑你一己之力了,親愛的
In her hands?
憑她
How could she do anything?
她能做什么
Because my mother was also a witch.
因?yàn)槲业哪赣H也是女巫
What?
什么
The witch of the original family,
祖先家庭的女巫
the original witch.
即是女巫祖先
Where do they keep their best vintage?
他們把好酒放哪了
But if your mother was a witch, then
但是如果你母親也是個(gè)女巫,那么
Am I? No.
我可不是
A witch is nature's servant.
女巫是大自然的仆人
A vampire is an abomination of nature.
吸血鬼則是被自然所唾棄的生物
You can either be one or the other,
你只能做其中一個(gè)
never both.
不能同時(shí)是兩者
My mother did this for us.
我母親為了我們才做了這一切
She did not turn.
她沒有變成吸血鬼
How did you turn?
你怎么變成吸血鬼的
She called upon the sun for life
她召喚了代表生命的太陽(yáng)
and the ancient white oak tree,
和白櫟樹
它是大自然不朽力量的代表物之一
That night, my father offered us wine laced with blood.
那晚,父親給我們喝了混了血的葡萄酒
And then he drove his sword through our hearts.
然后他用劍刺穿了我們的心臟
He killed you.
他殺了你們
And he wasn't delicate about it either.
而且絲毫沒有手下留情
Rebekah.
麗貝卡
Blood. What happened?
血,發(fā)生了什么
It'll be all right.
沒事的
We will be all right.
我們都會(huì)沒事的
What are you doing?
你在做什么
We must finish what we started.
我們必須完成未完成的儀式
You must drink if you want to live.
如果你還想活,就吸血
We had to drink more blood to complete the ritual.
我們必須喝更多的血來完成轉(zhuǎn)變的儀式
Drink. No, no.
喝下去,不
Drink!
喝下去
Drink!
喝
It was euphoric.
喝血讓我感到暢快
The feeling of power was indescribable.
獲得力量的感覺無法言喻
But the witch Ayana
但是女巫艾安娜
was right about the consequences.
說對(duì)了后果
The spirits turned on us,
那些圣靈也背叛了我們
and nature fought back.
大自然也進(jìn)行了反擊
For every strength, there would be a weakness.
再?gòu)?qiáng)的力量都會(huì)有弱點(diǎn)
The sun became our enemy.
太陽(yáng)成了我們敵人
It kept us indoors for weeks.
我們很久都不能出門
And then my mother found a solution.
不久我母親找到了解決的辦法
There were other problems.
但是我們還有別的問題
Inside.
進(jìn)屋
Neighbors who had opened to their homes to us
那些曾經(jīng)對(duì)我們友好的鄰居們
could now keep us out.
開始排斥我們
Flowers at the base of the white oak burned
白櫟樹腳下的花會(huì)燒傷我們
and prevented compulsion.
并且能化解我們的催眠能力
And the spell decreed
而且那個(gè)咒語(yǔ)注定了
that the tree that gave us life
那棵賦予我們生命的樹
could also take it away.
也有能力摧毀我們
So we burned it to the ground.
所以我們把它燒成了灰燼
The darkest consequence
最黑暗的報(bào)應(yīng)
was something my parents never anticipated...
卻連我父母都沒想到
The hunger.
是對(duì)血的渴望
Blood had made us reborn,
是血讓我們重生
And it was blood that we
craved33 above all else.
同時(shí)它也是我們唯一的欲望
We could not control it.
我們控制不住對(duì)血的渴望
And with that
正因如此
the predatory species was born.
掠奪者就誕生了
Nothing to see here.
沒什么好看的
Just run along.
走開
Okay?
好吧
Hey, hey, hey. Ease up. Ease up.
悠著點(diǎn),悠著點(diǎn)
She's giving us her employee discount.
她也算給了我們員工折扣
Now just run along.
你現(xiàn)在可以走了
Two more.
再來兩杯
All right, time to fess up.
現(xiàn)在是坦白的時(shí)間了
What's the point of the jailbreak? Hmm?
為什么要把我放出來
I thought you could use a hug, Stefan.
我以為你會(huì)給我個(gè)擁抱,斯特凡
Come on, Damon. You know Elena's
得了吧,達(dá)蒙,你知道埃琳娜
gonna hate you for letting me out,
如果知道了你放我出來會(huì)恨死你的
and we both know that you care about what she thinks.
我們都心知肚明你很在意她的想法
Maybe I wanted to remind you what freedom was like
也許我只是想在克勞斯把你的自由剝奪之前
before Klaus took it from you.
讓你想起自由是什么樣的
As long as Klaus is alive,
只要克勞斯還活著
I do what he says.
我就服從他
That's my point, Stefan.
我就知道,斯特凡
You've given up.
你已經(jīng)放棄了
Now, you can sit around and be his little bitch,
你可以坐以待斃當(dāng)他的狗腿
or you can get mad enough,
或者你可以惱怒到極限
and you can do something about it.
然后試著去改變
Damon, he can't be killed.
達(dá)蒙,沒人殺得了他
Maybe I can help with that.
也許我能幫上忙
The Salvatore boys, I presume.
我想你們是塞爾瓦托兄弟吧
Mikael.
邁克爾
Why did Mikael start hunting Klaus?
為什么邁克爾開始搜尋克勞斯
When Nik made his first human kill,
當(dāng)尼克第一次殺了人類之后
it triggered his werewolf
gene34.
他狼人的基因被觸發(fā)
With that, he became my father's greatest shame.
因此,他變成了我父親最大的恥辱
Yeah. Elijah told me this part of the story.
以利亞告訴過我這段故事
Your mother had had an affair with
你母親跟一個(gè)狼人村民
one of the werewolf villagers.
有了外遇
Klaus wasn't his son.
克勞斯不是他兒子
She tried to make it right.
她試著去彌補(bǔ)
She put the hybrid curse on Nik
她施了混血咒語(yǔ)在尼克身上
to suppress his werewolf side,
去抑制他狼人的一面
and then she turned her back on him,
然后她就再不關(guān)心他了
but Mikael's greatest weakness as a human
但是邁爾克作為人類最大的弱點(diǎn)
was his pride.
是他的自尊心
As a vampire, that was magnified.
他變成了吸血鬼之后,那也被放大了
He went on a rampage and killed half the village.
他開始發(fā)狂并殺掉了一半的村民
Then he came home and killed her.
然后他回家殺了她
Mikael killed your mother?
是邁克爾殺了你母親嗎
He said she broke his heart
他說她傷了他的心
so he would break hers.
所以他也要傷了她的
He tore it from her chest as Nik watched.
尼克親眼看到他從她胸口撕裂了她的心臟
Afterwards, my father took off in a rage,
之后,我父親生氣得離開了
剩余的家人分開了
Nik stayed so he could help me bury her.
尼克留下來幫我埋葬了她
He knew I had to say goodbye to my mother.
他知道我必須跟母親說再見
I know you think she hated you, Niklaus,
尼克勞斯,我知道你覺得她恨你
but she did not.
但她不恨
She was just afraid.
她只是很害怕
I'm sorry she turned her back on you.
我很抱歉她不關(guān)心你
I will never do that.
我永遠(yuǎn)都不會(huì)那樣做
Nor will I.
我也不會(huì)
We stick together as one.
我們要團(tuán)結(jié)一致
Always and forever.
永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)
Even though he locked you in a
coffin36 for 90 years.
即便是他把你放棺材里封了九十年
We're vampires.
我們是吸血鬼
Our emotions are heightened.
我們的情緒被放大了
I'm stubborn,
我很倔強(qiáng)
Elijah moral,
以利亞品行端正
and Nik...
而尼克
尼克容不下讓他失望的人
Over a thousand years as a family,
作為一個(gè)歷經(jīng)上千年的家族
we've all made that mistake at least once.
我們總會(huì)犯這樣的錯(cuò)
I've made it several times.
我已經(jīng)這樣好幾次了
But you still love him?
可你仍然愛著他嗎
He's my brother,
他是我的哥哥
而我是永生的
我應(yīng)該讓自己永世孤單嗎
You've heard the story. It's time to go.
故事你聽完了,該走了
I said leave, Elena.
我說了離開,埃琳娜
I don't know what you're up to,
我不知道你想干什么
but I am no longer playing along.
但是我絕對(duì)不跟你合作的
I'm just looking for one good reason
我只是在找一個(gè)充分的理由
why we shouldn't wake Mikael.
可以讓我們不去弄醒邁克爾
And I've given you a thousand.
我已經(jīng)給了你一堆
But you will anyway.
可你們還是會(huì)
I know you want him to help you
我知道你們想借助他
kill my brother. I'm not stupid.
殺了我哥哥,我又不是傻子
It's no secret that I want Klaus dead.
我想要克勞斯死也不是什么秘密
He has a hold over Stefan's life and over mine.
他威脅到斯特凡和我的生命
Do what you need.
你想干什么就去做
弄醒邁克爾后果自負(fù)
But make no mistake,
可是別搞錯(cuò)了
if you come after my brother,
如果你跟我哥哥作對(duì)
I will rip you apart.
我會(huì)把你撕得粉碎
And I get my temper from my father.
所謂有其父必有其女
Now leave.
快走
Has Klaus entered the country?
克勞斯來過這鎮(zhèn)上嗎
I can't tell you.
我不能告訴你
Has he spoken to you since he left?
他離開后跟你說過話嗎
I can't tell you.
我不能告訴你
All right.
好吧
Can you tell me the last time
你能告訴我你和尼克勞斯
最后一次對(duì)話是什么時(shí)候嗎
I am compelled to do what he says,
我被催眠聽從他的吩咐
and he says to keep my damn mouth shut.
他說了讓我閉上我的臭嘴
I really hope this game of 20 questions
我真心希望這個(gè)提問游戲
isn't your secret weapon.
不是你的秘密武器
You see, Damon,
你知道嗎,達(dá)蒙
I've been a vampire hunter longer than you've been alive.
我當(dāng)吸血鬼獵人的時(shí)間比你的命還長(zhǎng)
It's why I found you here.
這也是為什么我能在這找到你
It's why I'm gonna find Niklaus.
也是我能找到尼克勞斯的原因
Well, Klaus has been running for about a thousand years,
克勞斯已經(jīng)逃了差不多一千年了
so if you think you're gonna get a workaround he
所以如果你覺得能想個(gè)更好的法子對(duì)付他
Careful, Stefan.
小心點(diǎn),斯特凡
One move, and his heart's gone.
再動(dòng)一下,他的心臟就沒了
Now...
現(xiàn)在
Where is Klaus?
克勞斯在哪里
Come on.
快點(diǎn)
What's the trick question, Stefan?
那個(gè)關(guān)鍵問題是什么,斯特凡
One twist, and he's dead.
只要一擰,他就死了
Unless you don't care, of course.
當(dāng)然,除非你不在乎
His emotions have been shut off. He can't care.
他的情感已經(jīng)被封閉了,他無法在乎
Really?
真的嗎
His link to Klaus is so strong that...
他對(duì)克勞斯的依附如此強(qiáng)烈
He would let his own brother die?
可以讓他看著自己的哥哥死嗎
No ideas? Hmm?
不知道嗎
Think, Stefan.
想想,斯特凡
I guess you're right.
我想你說的沒錯(cuò)
He's a dead end.
他沒得救了
And so are you, Damon.
你也是,達(dá)蒙
Wait.
等下
I can bring him back.
我能把他帶回來
I can
lure41 Klaus back to Mystic Falls.
我能把克勞斯引回瀑布鎮(zhèn)
And there is our loophole.
這就是咱們要找的漏洞了
Just had to rile him up a bit.
只要讓他著點(diǎn)兒急就好
Get Klaus back to Mystic Falls,
把克勞斯帶回瀑布鎮(zhèn)
and I will gladly drive a stake through his heart.
接著我會(huì)滿心歡喜地把木樁插進(jìn)他的心臟
Fail...
帶不回來
I'll drive it through yours.
我就插進(jìn)你們的心臟
Yeah. Filled in what we could.
好了,填上了我們知道的
Got vampire,
有吸血鬼
werewolf,
狼人
大屠殺
mayhem, et cetera, et cetera.
傷殘,等等,等等
That's the white oak tree
那是那棵白櫟樹
That was used in the spell to create the vampires.
它曾被施咒用來創(chuàng)造吸血鬼
Which means that was when they burned down the tree,
這是表示他們燒毀了這棵樹
destroying the only way that they could be killed.
也毀掉了唯一能殺死他們的辦法
Okay, so tree equals weapon, sort of,
好的,也就是說樹就是武器
but we already knew that.
不過我們已經(jīng)知道了
What we're not sure about is this.
我們還不能確定的是這個(gè)
We've got the witch symbol
我們找到了女巫符號(hào)
and what looks like a bleeding heart.
看起來像一顆流著血的心臟
Upsidedown figures usually signify death of some kind.
倒置的圖像通常意味著死亡之類的
Mikael killed the witch by ripping out her heart.
邁克爾掏了那女巫的心,殺了她
But why is that one connected to the witch's death?
可為何和女巫的死相連的卻是那個(gè)圖案呢
I don't know. We haven't gotten that far.
我不知道,我們還沒了解得那么深
Oh, my god.
我的天吶
Rebekha doesn't know the real story.
麗貝卡并不知道事情的真相
I thought I told you to leave twice.
我想我跟你說了兩遍離開了
How do you know that Michael killed your mother?
你怎么知道邁克爾殺了你的母親
Nik was there. He told me.
尼克當(dāng)時(shí)在場(chǎng),他跟我說的
He lied to you.
他騙了你
And how do you know that?
那你又是怎么知道的
The cave where you carved your family's names
那個(gè)你刻下你的家族姓名的洞穴
is covered in symbols,
上面覆蓋了各種符號(hào)
the story of your family
關(guān)于你家族的故事
how your parents arrived,
你的父母是怎么到那兒的
how they made peace,
他們是怎么安定下來的
the spell that turned them into vampires,
把他們變成吸血鬼的那道咒語(yǔ)
and this. This is the symbol for hybrid.
還有這個(gè),這是代表混血兒的符號(hào)
It's the combination of the werewolf and the vampire symbol.
這是狼人和吸血鬼符號(hào)的結(jié)合
And this is the one for your mother.
這個(gè)是代表你的母親的
Her necklace.
她的項(xiàng)鏈
And this is the story of her death.
這是她去世的真正原因
The hybrid killed the original witch.
混血兒殺害了女巫祖先
Not Mikael, Klaus.
不是邁克爾,而是克勞斯
No.
不會(huì)的
No, he wouldn't.
不會(huì)的,克勞斯不會(huì)的
She put the curse on him,
她在克勞斯身上下了詛咒
made it so that he would be the only one
使他成為了唯一的混血兒
of his kind, and then she rejected him.
然后她卻拒絕了他
他身上有狼人的侵略和暴力基因
When he turned, all of that was heightened.
當(dāng)他轉(zhuǎn)化后,所有這一切都被放大了
He killed her, Rebecca,
他殺了她,麗貝卡
and then he made up this entire lie
隨后,為了不失去你
about your father so that he wouldn't lose you.
他就編造了這整個(gè)謊言來蒙騙你
These mean nothing.
這些照片什么都說明不了
They're just stupid drawings.
這只是些對(duì)我的家庭
done by stupid people who had no idea who my family was!
毫不了解的蠢人畫的蠢畫
Then why are you so upset?
那你為什么這么大反應(yīng)呢
Why are you doing this to me?
你為什么要這樣對(duì)我呢
I've done nothing to you.
我沒做過任何傷害你的事情
Klaus killed your mother.
克勞斯殺了你的母親
He has a hold on you, on me, on everyone.
他欺騙了你,也騙了我,還有所有人
He has for a thousand years.
他已經(jīng)這樣上千年了
We have to make it stop.
我們必須結(jié)束這一切
Shut up! Just shut up!
閉嘴,閉嘴
Don't talk anymore! Nothing!
不要再說了,什么都不準(zhǔn)再說
Well, I give you 10 points for
flair44.
我真要給你剛剛的表現(xiàn)打個(gè)十分
At least now we know where Klaus
至少現(xiàn)在我們知道
and Elijah learned their tricks from.
克勞斯和以利亞的小把戲從哪里學(xué)來的了
Don't think you had to wait till the last second
你就真覺得你要到那最后一刻
to have your breakthrough, though.
才能打破克勞斯的封閉嗎
Didn't have a breakthrough, Damon.
我并沒有打破他的封閉,達(dá)蒙
"Ooh. Ooh, my brother's about to die,"
我哥哥要被殺死了"
and I just had to save his life for the bajillionth time."
"我不過是在關(guān)鍵時(shí)刻必須救他一命而已"
Careful, Stefan. Your humanity's showing.
小心點(diǎn)斯特凡,你的人性已經(jīng)顯露無遺了
Actually, you know what? You're right, Damon.
是啊,你是對(duì)的,達(dá)蒙
You're right. You reminded me
你說得對(duì),你讓我重新感受到
what my freedom felt like.
自由的感覺
And when we kill Klaus,
等我們殺了克勞斯
I'll be free,
我就自由了
free to leave.
自由自在地離開
See, I didn't do this for you, Damon.
所以,我這么做并不是為了你,達(dá)蒙
I did it for myself.
我是為了我自己
Sure, Stefan.
當(dāng)然了,斯特凡
Whatever you say.
管你怎么說
Why are you doing this, huh?
你為什么這么做
What do you want from me?
你想要什么
Why is everybody trying to save me?
為什么每個(gè)人都試圖來拯救我
Because I have to, Stefan.
因?yàn)槲冶仨氝@么做,斯特凡
Because you're in this mess with klaus
因?yàn)槟銜?huì)和克勞斯在一起搞成現(xiàn)在這鬼樣子
because you saved my life,
是為了救我
because I owe you.
因?yàn)槲仪纺愕?/div>
And I can't just leave you in a cell to rot.
所以,我沒法任你在那個(gè)密室里腐爛
Better be careful, brother.
那你最好也小心點(diǎn)嘍,老哥
Your humanity's showing.
你的人性,也顯露無遺了
Damon, seriously?
達(dá)蒙,不是吧
We got Mikael.
我們找到邁克爾了
What?
什么
How?
怎么找到的
No idea. I guess Katherine came through.
我也不知道,我想是凱瑟琳找到他的
The plan's in motion.
我們的計(jì)劃正在進(jìn)行中了
See? Told you I had it.
看到了,告訴過你我能搞定的
Go ahead. Kick, yell, scream.
來吧,踹我一腳,然后對(duì)我大吼大叫
I'm sure you've been planning your
rant45 all day.
你肯定已經(jīng)在心里罵了我一整天了
I'm not gonna yell at you.
我沒打算罵你
Why not?
為什么
I went behind your back, freed Stefan.
我背叛了你,私自放了斯特凡
And you know what? It backfired.
但是你知道嗎,這事兒適得其反
He's an even bigger dick than ever.
他現(xiàn)在比以前更混蛋了
It's just now he's a dick that's on our side.
不過他現(xiàn)在是站在我們這一邊的混蛋了
I'm not mad.
我沒生氣
I'm tired. I just I want to go to bed.
我只是累了,我想睡覺了
No, I think Mikael's weapon is a stake,
我想邁克爾的武器應(yīng)該是棍子之類的東西
because he mentioned something about it.
因?yàn)樗[約提到了一點(diǎn)
Well, then they must have carved it
那肯定是在燒毀白櫟樹之前
from the white oak tree before they burned it down.
他們從樹上挖下來的
So I was right.
所以我是對(duì)的
After all that, the wall led us to Mikael.
到最后,那墻上的東西指向了邁克爾
It led us to more than just that.
不僅僅是這樣
I think I got Rebekah on our side, too.
我覺得我讓麗貝卡也站在我們這邊了
Really?
真的嗎
What'd you learn from her?
你從她那兒知道了什么
I learned that she's just a girl,
我知道了她不過就是個(gè)小女孩
that she lost her mom too young,
過早地失去了母親
and she loves blindly and recklessly,
她不顧后果地盲目地愛著
even if it consumes her.
就算這份愛會(huì)將她吞噬也在所不惜
You know, when all is said and done,
聽了她的故事,經(jīng)歷了這些事情之后
there's nothing more important than the bond of family.
我想沒有什么比家人之間的聯(lián)系更為重要
You should tell that to my brother.
你應(yīng)該去和我老弟講這些
I'm not mad at you for letting him out, Damon.
我沒因?yàn)槟惆阉懦鰜矶鷼?,達(dá)蒙
I think that you're gonna be the one to save him from himself.
我覺得你才是能夠拯救他的人
It won't be because he loves me.
他會(huì)得救,不是因?yàn)樗麗畚?/div>
It'll be because he loves you.
而是因?yàn)樗麗勰?/div>
Can I tell you the rest tomorrow?
其它的事情,我明天醒來再告訴你好嗎
Sure.
好
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思棗莊市魯臺(tái)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫學(xué)英語(yǔ)的美劇