His tiny legs dangling from the seat of an ambulance, staring numbly and coated in dirt and blood, five-year-old Omran Daqneesh for a brief moment on August 17, 2016 reminded the world of its numbness to the tragedy ripping apart Syria's ancient city of Aleppo—and a war that has shaken the Middle East and sent its shockwaves across the world.
他的小細(xì)腿在救護(hù)車座椅邊緣耷拉著,眼神呆滯地盯著前方,衣服上沾滿了塵土和鮮血——5歲的奧姆蘭·達(dá)克尼什在2016年8月17日的一個(gè)瞬間,讓整個(gè)世界意識(shí)到了它對(duì)這場(chǎng)令敘利亞古城阿勒頗支離破碎的悲劇、以及這場(chǎng)撼動(dòng)了整個(gè)中東并影響到世界各地的戰(zhàn)爭(zhēng)的麻木不仁。
Newspapers in Europe and the US spread the image of the small boy, injured and alone, and Omran became the face of a war the world is unable, or unwilling, to stop.After tens of thousands of civilians managed to flee amid intense fighting this month, Omran's whereabouts are currently unknown.
歐洲和美國(guó)的報(bào)紙紛紛登出了這個(gè)遍體鱗傷、形單影只的小男孩的照片,奧姆蘭成了這場(chǎng)世界無(wú)法、或不愿阻止的戰(zhàn)爭(zhēng)的縮影。本月,上萬(wàn)名平民在激烈的交火中逃離阿勒頗,而奧姆蘭目前下落不明。