BBC news with Neil Nunes.
尼爾·努恩斯為您播報BBC新聞。
More than a dozen wild fires raging across the U.S state of California's northern and wine region have killed at least 10 people and forced thousands from their homes. At least 1500 properties have been destroyed. A state of emergency has been extended to more areas, including Orange county in the south.
美國加利福尼亞州北部葡萄酒產(chǎn)區(qū)肆虐的十幾起野火已造成至少10人死亡,迫使數(shù)千人離開家園。至少1500棟建筑被摧毀。更多地區(qū)發(fā)布了緊急狀態(tài),包括南部的橙縣。
Environmental campaigner in United States has condemned the announcement by the trump administration that it's pushing ahead with the repeal of Barack Obama's clean power plan. One group said the government had no intention of safeguarding Americans from the real and immediate damages of climate change.
特朗普政府宣布努力推進廢除奧巴馬總統(tǒng)清潔能源計劃的努力,環(huán)?;顒蛹姨岢鲎l責(zé)。某組織表示,政府不想保衛(wèi)美國人免受氣候變化帶來的真實而緊迫的危險。
The people of Libya go to the poll shortly to choose a new president. The vice president Joseph Boakai and the former footballer George Weah are among the 20 candidates in the running to replace Ellen Johnson Sirleaf. He is stepping down after 12 years in office.
利比亞人民很快將前往投票站選出新的總統(tǒng)。副總統(tǒng)博阿凱和前足球隊員喬治·維亞等20名候選人將參與角逐,取代埃倫·約翰遜-瑟利夫的職位。他在位12年后下臺。
Australia's high court is considering whether 7 politicians who hold dual citizenship breach the constitution. They include the deputy prime minister Barnaby Joyce. Lawyers have argued the rule shouldn't apply to people who unwillingly inherited dual nationality.
澳大利亞高等法院正在考慮持有雙重公民身份的7名政客是否違反憲法規(guī)定。其中包括副總理喬伊斯。律師們辯稱,該規(guī)定不應(yīng)該適用于非自愿繼承雙重國籍的人。
The Japanese government and the power company Tepco have been ordered to pay damages in biggest lawsuit, following the Fukushima nuclear disaster 6 years ago. Nearly 4,000 people took part in the legal action, demanding monthly compensation of several hundreds dollars. It's one of about 30 lawsuits connected to the nuclear meltdown.
日本政府和東京電力公司被勒令在六年前的福島核泄漏事故六年后最大的案件中做出賠償。近4000人參加了這次法律訴訟,要求每月賠償數(shù)百美元。與這次核泄漏事故有關(guān)的案件共有大約30宗。
Trade unions in France have urged millions of public sector workers to join a one-day strike today in the latest industrial action against president Emmanuel Macron's reform plans. Air travel is expected to be badly hit, with about 1/3 flights in airports nationwide canceled. Schools, hospitals and government ministries are also likely to be affected.
法國工會敦促數(shù)百萬公務(wù)員參加為期一天的罷工,這是反對總統(tǒng)馬克龍改革計劃的最新罷工行動。預(yù)期空中交通將受到嚴重影響,全國各地機場三分之一的航班被取消。學(xué)校,醫(yī)院和政府部門也可能受到影響。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Neil Nunes.
More than a dozen wild fires raging across the U.S state of California's northern and wine region have killed at least 10 people and forced thousands from their homes. At least 1500 properties have been destroyed. A state of emergency has been extended to more areas, including Orange county in the south.
Environmental campaigner in United States has condemned the announcement by the trump administration that it's pushing ahead with the repeal of Barack Obama's clean power plan. One group said the government had no intention of safeguarding Americans from the real and immediate damages of climate change.
The people of Libya go to the poll shortly to choose a new president. The vice president Joseph Boakai and the former footballer George Weah are among the 20 candidates in the running to replace Ellen Johnson Sirleaf. He is stepping down after 12 years in office.
Australia's high court is considering whether 7 politicians who hold dual citizenship breach the constitution. They include the deputy prime minister Barnaby Joyce. Lawyers have argued the rule shouldn't apply to people who unwillingly inherited dual nationality.
The Japanese government and the power company Tepco have been ordered to pay damages in biggest lawsuit, following the Fukushima nuclear disaster 6 years ago. Nearly 4,000 people took part in the legal action, demanding monthly compensation of several hundreds dollars. It's one of about 30 lawsuits connected to the nuclear meltdown.
Trade unions in France have urged millions of public sector workers to join a one-day strike today in the latest industrial action against president Emmanuel Macron's reform plans. Air travel is expected to be badly hit, with about 1/3 flights in airports nationwide canceled. Schools, hospitals and government ministries are also likely to be affected.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思朝陽市永利府邸(東環(huán)路)英語學(xué)習(xí)交流群