杭州位于中國(guó)東南沿海,京杭大運(yùn)河的南端,它以其西湖的美麗景觀而為人們所熟知。俗話說:"上有天堂,下有蘇杭",表達(dá)了古往今來的人們對(duì)這... [查看全文]
青藏鐵路于2006年7月1日通車運(yùn)營(yíng),開創(chuàng)了人類鐵路建筑史上的新時(shí)代,被美譽(yù)為"天上的鐵路"。青藏鐵路的最高點(diǎn)5072米,即便是秘魯安第斯山上... [查看全文]
上海是海外游客來中國(guó)旅游的必到之地。在這個(gè)商業(yè)中心,游客們可以欣賞到千姿百態(tài)的建筑群,雄偉壯麗的外灘,燈火輝煌的商店和極富魅力的博... [查看全文]
萬里長(zhǎng)城是中華民族的象征,中國(guó)人的驕傲。長(zhǎng)城全長(zhǎng)6350多千米,是世界上規(guī)模最大的軍事防御工程,被列為世界七大建筑奇跡之一。我國(guó)遠(yuǎn)在戰(zhàn)... [查看全文]
1 龍燈舞 dragon lantern dance 2 廟會(huì) temple fair 3 年夜飯 Lunar New Year reunion dinner 4 清明節(jié) Tomb... [查看全文]
英譯漢時(shí),由于兩種語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)大不相同而往往需要改變一下句子結(jié)構(gòu)以適應(yīng)于漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。采用分句、合句進(jìn)行翻譯的作法正是為了... [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文: 長(zhǎng)安,今稱西安,是唐朝的都城。唐朝時(shí)期的長(zhǎng)安約比今天的西安大11倍,是具有國(guó)際聲譽(yù)的大都市(metropo... [查看全文]
現(xiàn)在,世界上大約有超過40個(gè)國(guó)家種植茶葉.而亞洲國(guó)家的產(chǎn)茶量占到了全球的90%。其他國(guó)家的茶樹都直接或間接地源自中國(guó)。許多國(guó)家用于指... [查看全文]
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You... [查看全文]
翻譯原文: 中囯政府宣布每年的8月8日為全民健身日(National Fitness Day),推動(dòng)全民健身。這一舉動(dòng)不僅在全國(guó)范圍內(nèi)普及了健康理... [查看全文]