Grandma:...and I always fold the sheets army style...
Johnny:Uh, huh.
Grandma: That way they look good the next morning no matter what kind of hanky-panky has been going on.
Johnny: And what about these pillow cases?
Grandma: Well, after you wash them and press them, just stick a pillow in 'em.
Johnny:Like this?
Grandma: That's upside down! Can't you get anything right?
army (n.)
軍隊(duì),army style就是「軍中要求的樣式」,也就是非常整齊的樣子
Josh polished his shoes army style--shiny as a mirror.
賈許把鞋油上得像軍隊(duì)里一樣——跟鏡子一樣閃閃發(fā)亮。
hanky-panky (n.)
可疑、鬼祟的舉動(dòng),搞鬼(一般暗示與性有關(guān)的可疑動(dòng)作)
I don't know what kind of hanky-panky was going on between you and that girl, but you better be careful.
我不知道你跟那個(gè)女孩在搞什么玩意,但你最好小心一點(diǎn)。
pillow case
枕頭套
A: In the old days, criminals were beat with pillow cases full of doorknobs.
在過(guò)去,罪犯都會(huì)被用裝滿門把的枕頭套揍。
B: You watch too many gangster movies.
你看太多幫派電影了。
press (v.)
熨燙
Alice got her shirt pressed so there would be no wrinkles in it.
艾莉絲把上衣送去燙,才不會(huì)有皺紋。
upside down
上下相反
A: After his girlfriend dumped him, he got deported from the country.
他女朋友甩了之后,就被驅(qū)逐出境了。
B: The poor guy's life went right upside down.
這可憐家伙的生活可是一百八十度大轉(zhuǎn)變了。
接下來(lái)
奶奶: ……而且我總是將床單折得像豆腐干一樣……
強(qiáng)尼: 喔。
奶奶: 那樣一來(lái),不管經(jīng)過(guò)什么胡搞瞎搞,隔天一早看起來(lái)還是完好如初。
強(qiáng)尼: 那這些枕頭套要怎么弄?
奶奶: 洗過(guò)燙平之后,你只要塞一個(gè)枕頭進(jìn)去就好了。
強(qiáng)尼: 像這樣?
奶奶: 顛倒了啦!你怎么什么都做不好?