James:Yeah, I deleted all that superstitious crap. What a waste of bandwidth!
Jess: I figured I might as well send one or two of them out. Maybe my luck will get better.
James:Do you really think the Dalai Lama sent that? I'm tired of all these forwards.
Jess: It's worth a shot. Maybe we'll get some luck in thinking up something for this case.
forward (v.,n.)
轉(zhuǎn)寄的電子郵件;轉(zhuǎn)寄。good luck e-mail是俗稱的「幸運(yùn)信」,good luck forward是「別人轉(zhuǎn)寄來(lái)的幸運(yùn)信」
A: Did you hear about tonight's meeting?
你知道今晚要開(kāi)會(huì)嗎?
B Yes, I got your forward, thanks.
知道,我有收到你轉(zhuǎn)寄的信,謝謝。
delete (v.)
刪除
I'm deleting all my e-mail.
我刪掉了我全部的電子郵件。
superstitious (a.)
迷信的
A: Why are houses near cemeteries so cheap?
為什么在墓地旁的房子這么便宜?
B: Because Taiwanese are superstitious and afraid of being near dead people.
因?yàn)榕_(tái)灣人很迷信,又怕接近死人。
crap (n.)
胡言亂語(yǔ)
Pop music is mostly crap.
流行音樂(lè)幾乎都是在鬼扯。
bandwidth (n.)
(網(wǎng)絡(luò))頻寬
Video transmissions take up to much bandwidth.
影片的傳送會(huì)花去很多頻寬。
might as well...
或許該…比較好
I might as well quit my job and join the circus.
我可能會(huì)辭掉我的工作,加入這個(gè)馬戲團(tuán)。
It's worth a shot.
值得一試。
It's worth a shot. What do I have to lose?
這值得一試。我必須失去什么?
think up
想出
I still haven't thought up a solution to this problem.
我還沒(méi)有想出這問(wèn)題的解答。
潔 絲:你有收到炳轉(zhuǎn)寄來(lái)的十封不同的幸運(yùn)信嗎?好比那封出自達(dá)賴?yán)锏摹?/p>
詹姆士:有啊,我把那堆迷信的鬼東西全砍光了。這真是太浪費(fèi)頻寬了!
潔 絲:我覺(jué)得還是轉(zhuǎn)寄個(gè)一兩封比較好。說(shuō)不定我的運(yùn)氣會(huì)好一點(diǎn)。
詹姆士:你真的以為這是達(dá)賴?yán)锛牡膯?我已經(jīng)受夠這些轉(zhuǎn)寄信了。
潔 絲:值得一試嘛?;蛟S我們?cè)诎l(fā)想這個(gè)案子時(shí),可以得到一些好運(yùn)喔