Sandy: Just take it easy. If he starts to bother you, let me know and I'll call security.
Ali: But what if he knows my name, where I live...
Sandy: Don't get all worked up over him. He's probably harmless.
Ali: Actually, he's really good-looking. Too bad he's a weirdo.
Sandy: You never know. Maybe he's just an innocent, lonely guy...
Ali: Now he's looking over here! He's coming!
Sandy: OK! I'll call security...[click!]
give somebody the creeps
讓人起雞皮疙瘩
A: What do you think of John?
你覺得約翰如何?
B: He gives me the creeps!
他讓我起雞皮疙瘩!
security (n.)
警衛(wèi)
A: How can I give my girlfriend a sense of security?
我要怎么給我女朋友安全感?
B: You should call her every day.
你應(yīng)該要每天打電話給她。
get all worked up over
對(duì)…大驚小怪
A: Did you see that guy? He scratched that car on the side of the road!
你有看到那個(gè)人嗎?他刮路旁那輛車!
B: You shouldn't get all worked up over such a little thing.
你不應(yīng)該對(duì)這種芝麻小事大驚小怪的。
harmless (a.)
無害的
A: That's your fifth glass of water! Is it healthy to drink so much?
這是你喝的第五杯水了!喝這么多健康嗎?
B: Water is perfectly harmless.
水是完全無害的。
weirdo (n.)
怪人
A: Do you like to take the subway?
你喜歡坐地下鐵嗎?
B: In Taiwan it's OK, but in America the subways are full of weirdos.
在臺(tái)灣還可以,不過美國(guó)的地下鐵到處都是怪人。
innocent (a.)
無辜的
阿麗:我不知道,可是他讓我起雞皮疙瘩。
珊蒂:放輕松。若他開始煩你,就讓我知道,我來叫警衛(wèi)。
阿麗:要是他知道我名字怎么辦,還有我住哪……
珊蒂:別被他搞得神經(jīng)兮兮的?;蛟S他根本沒有威脅性。
阿麗:其實(shí)他長(zhǎng)得還蠻好看的??上枪秩艘粋€(gè)。
珊蒂:誰知道呢。也許他只是個(gè)寂寞又無辜的男人……
阿麗:他在往這里看!他過來了!
珊蒂:好!我打給警衛(wèi)!……(掛斷電話的聲音!)