BBC News with Julie Candler
朱莉`坎德勒為您播報BBC新聞.
As Britain filed for divorce from the European Union, European leaders have rejected the British Prime Minister Theresa May’s plan for parallel talks on withdrawing and forming a new relationship. The German Chancellor Angela Merkel said the EU must first work out how to extricate Britain from commitments built up during 44 years of membership.
英國已經(jīng)正式啟動退歐程序,但是歐盟各位領(lǐng)導人已經(jīng)拒絕了英國首相特蕾莎`梅關(guān)于英國退歐并建立新的伙伴關(guān)系的平行會談.德國總理安吉拉·默克爾表示, 歐盟必須首先解決相關(guān)方案, 撤銷英國44年的會員身份.
The British Prime Minister Theresa May has told the BBC Britain can hold onto its trade benefits with the European Union even after it has left. Speaking shortly after Britain formally notified the EU it was leaving, she said she wanted an agreement that allowed Britain to trade freely with the European single market.
英國首相特蕾莎`梅告訴BBC,即使英國退歐,但英國仍能夠維護與歐盟的貿(mào)易利益.在英國正式啟動脫歐程序之后,特蕾莎`梅表示,希望英國可以和歐洲單一市場簽訂自由貿(mào)易協(xié)議.
The US ambassador to the United Nations has said UN peacekeepers in the Democratic Republic of Congo are aiding a corrupt government that preys on its citizens. Nikki Haley said as a matter of decency and common sense they should end.
美國駐聯(lián)合國大使稱, 聯(lián)合國在剛果共和國的維和部隊正在幫助腐敗的政府欺凌百姓. 尼基·黑利表示,處于尊重和常識,維和部隊應該結(jié)束這樣的行為.
A millionaire architect from Colombia, 38-year-old Rafael Uribe Noguera, has been sentenced to almost 52 years in prison for the kidnap, rape and murder of an indigenous girl. The judge said Yuliana Samboní had been vulnerable simply because she was female and from a poor background.
哥倫比亞的百萬富翁建筑師,38歲的Rafael Uribe Noguera因為綁架、強奸并謀殺當?shù)氐囊粋€女孩而被判刑52年。 法官表示這個女孩遭到欺凌僅僅是因為她是女性同時家境貧寒。
Two former aides to Chris Christie, the Republican governor of New Jersey, have been sent to prison for their role in a political revenge plot that led to massive traffic jams and delayed emergency services on one of the country’s busiest bridges. They did so after a local mayor decided not to endorse Mr Christie’s reelection bid. Bill Baroni and Bridget Kelly were given two years and 18 months respectively.
新澤西州的共和黨州長,克里斯·克里斯蒂的兩名前助理最終被判入獄。原因是他們利用職權(quán)進行政治報復,導致當?shù)刈罘泵Φ囊凰髽虬l(fā)生大規(guī)模的交通擁堵事件,同時救援服務拖延。此舉是在當?shù)厥虚L決定不支持克里斯蒂再次當選州長后做出的。巴洛尼和凱利分別被判刑期2年和18個月。
A court in the United Arab Emirates has reportedly sentenced a prominent academic to ten years in prison over social media tweets criticizing the authorities. The rights group Amnesty International said Nasser bin Ghaith‘s tweets were related to his belief he hadn’t been given a fair trial in an earlier case.
據(jù)稱,阿聯(lián)酋某法院已判處某知名學者10年牢獄之災,因該學者在社交媒體上發(fā)布推文譴責當局。人權(quán)機構(gòu)——國際特赦組織表示,學者Nasser的推文只關(guān)乎自己的信仰。此前的審判并不公道。
BBC News
BBC新聞。
BBC News with Julie Candler
As Britain filed for divorce from the European Union, European leaders have rejected the British Prime Minister Theresa May’s plan for parallel talks on withdrawing and forming a new relationship. The German Chancellor Angela Merkel said the EU must first work out how to extricate Britain from commitments built up during 44 years of membership.
The British Prime Minister Theresa May has told the BBC Britain can hold onto its trade benefits with the European Union even after it has left. Speaking shortly after Britain formally notified the EU it was leaving, she said she wanted an agreement that allowed Britain to trade freely with the European single market.
The US ambassador to the United Nations has said UN peacekeepers in the Democratic Republic of Congo are aiding a corrupt government that preys on its citizens. Nikki Haley said as a matter of decency and common sense they should end.
A millionaire architect from Colombia, 38-year-old Rafael Uribe Noguera, has been sentenced to almost 52 years in prison for the kidnap, rape and murder of an indigenous girl. The judge said Yuliana Samboní had been vulnerable simply because she was female and from a poor background.
Two former aides to Chris Christie, the Republican governor of New Jersey, have been sent to prison for their role in a political revenge plot that led to massive traffic jams and delayed emergency services on one of the country’s busiest bridges. They did so after a local mayor decided not to endorse Mr Christie’s reelection bid. Bill Baroni and Bridget Kelly were given two years and 18 months respectively.
A court in the United Arab Emirates has reportedly sentenced a prominent academic to ten years in prison over social media tweets criticizing the authorities. The rights group Amnesty International said Nasser bin Ghaith‘s tweets were related to his belief he hadn’t been given a fair trial in an earlier case.
BBC News