castles in the air
空中樓閣
A rich man asked an architect to build a three-story house for him.
有一個富人讓一位建筑師為他建造一個三層樓的房子。
When the first story was finished, the rich man said to the architect: "I want only the third story; not the first and second stories."
當(dāng)?shù)谝粚咏ㄔ旌玫臅r候,富人對建筑師說:“我只想要第三層樓,不要第一、第二層。”
The architect asked, "But without the first and second stories, how can I build the third story?"
建筑師說:“但沒有第一、第二層,何來第三層呢?”
Shaking his head, he packed up his things, and left.
建筑師于是就搖了搖頭,收拾東西離開了。
This idiom indicates an unrealistic or impractical plan or theory.
這個成語現(xiàn)在比喻不現(xiàn)實或者不可行的計劃或者理論等。
【文化鏈接】
英文中“空中樓閣”可以說成“castles in the air”,基本就是直譯了,所以不難理解哦~
英文解釋是“plans or hopes that have very little chance of happening”,也就是指“發(fā)生機(jī)會微乎其微的計劃或者希望”。
我們來一起看幾個例句吧~
She tells me she's planned out her whole career, but as far as I can see it's all just castles in the air.
她告訴我她已經(jīng)有了整個職業(yè)計劃,但是就我看來其實只是“空中樓閣”而已。
Before you start building castles in the air, just think how much all this is likely to cost.
在你開始建立“空中樓閣”之前,不如先想想你需要付出多少代價。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市平門一村英語學(xué)習(xí)交流群