露西爾:大家好,我是露西爾,來(lái)自法國(guó)。
Lasse: And hello, my name is Lasse, and I come from Denmark. And today's question is do students in your country dress inappropriately? Do they do that in France?
拉斯:大家好,我是拉斯,我來(lái)自丹麥。今天要討論的問(wèn)題是你們國(guó)家的學(xué)生穿著不當(dāng)嗎?法國(guó)學(xué)生會(huì)穿著不當(dāng)嗎?
Lucille: Actually, I think it really depends on the age because if we just talk about school as we are talking about students, it is true that in high school, in main high school we have really strict rules. That means you sign a contract when you go to the school, saying that for girls for example, you won't show too much of your shoulders, or you won't like skirts that are like too short, and for guys you can't have like pants with a hole where you can see stuff. You really need to dress like properly, and actually if you don't you receive like some sanction. You need to go home and change yourself, and it's written in your file. That's really about high school, so I don't know about Denmark.
露西爾:實(shí)際上,我認(rèn)為這取決于年齡,因?yàn)槿绻覀冎徽務(wù)搶W(xué)校和學(xué)生,那事實(shí)是,法國(guó)主要高中的規(guī)定非常嚴(yán)格。這意味著學(xué)生在上學(xué)時(shí)要遵守規(guī)定,舉例來(lái)說(shuō),女孩不能穿過(guò)于露肩的衣服,也不能穿太短的短裙,男生不能穿可以看到腿部的破洞褲。學(xué)生要穿著得體,實(shí)際上如果學(xué)生不遵守規(guī)定會(huì)被懲罰。他們必須回家換衣服,而且這會(huì)被記錄在檔案里。法國(guó)高中是這樣的,我不知道丹麥?zhǔn)鞘裁辞闆r。
Lasse: As far as I remember and think back, I can't remember I've ever been or heard about any regulations whatsoever about which clothes you can wear, and which clothes you cannot. However, I still think that ... everybody thinks about, most people at least think about what clothes would not be the thing to wear today for class and et cetera, but no, not in terms of regulations, not in terms of any rules no. But do you think there should be rules, so should it be more like decide yourself?
拉斯:憑我的記憶,我回想了一下,我不記得有哪種衣服能穿、哪種衣服不能穿這種規(guī)定。不過(guò)我還記得,所有人都認(rèn)為,至少大多數(shù)人認(rèn)為哪種衣服不適合上學(xué)穿,但是學(xué)校沒(méi)有強(qiáng)制規(guī)定,我記得有規(guī)定。你認(rèn)為應(yīng)該有規(guī)定嗎?還是應(yīng)該由學(xué)生自己決定?
Lucille: I think it was good to have some rules, but at the same time it was really like restrictive and people were like going against it, like an act of rebellion, so the more you repress them, they won't actually wear those clothes, so as soon as they were out of those schools, they were completely wearing it in an extreme way, so I'm not sure if it's a good idea, especially in high school, where people try to find themselves, and they actually construct themselves in a rebellious way, so maybe not.
露西爾:我認(rèn)為有規(guī)定是好事,但由于規(guī)定是約束性,人們可能會(huì)想去違反它,這就想一種叛逆心理,加大壓制措施后,他們可能在學(xué)校里不會(huì)穿那些不合要求的衣服,但他們一走出校門(mén),就會(huì)以一種極端的方式去穿那些衣服,我不確定有規(guī)定是不是個(gè)好主意,尤其是在高中,這是學(xué)生們努力發(fā)現(xiàn)自己的時(shí)期,規(guī)定可能會(huì)使他們走向叛逆,這樣看也許不應(yīng)該制定規(guī)定。
Lasse: Maybe not. Maybe not. But anyhow, how does it work in your country? Are people allowed to dress risky or inappropriate in any way? And does it happen?
拉斯:也許不應(yīng)該。也許不應(yīng)該有規(guī)定。聽(tīng)眾朋友們,你們國(guó)家是什么情況?人們可以穿著不當(dāng)嗎?會(huì)有這種情況嗎?