大衛(wèi):大家好,我是大衛(wèi),來自肯尼亞。
Vitalis: Hello, my name is Vitalis. I'm from Uganda. Arranged marriage still exists in my country. Some few tribes still do it. And, well, it's not bad. If you think in the cultural perspective of preserving the culture. Yeah, letting the culture stay, it's not bad, but personally, I think it's not good.
維塔利斯:大家好,我是維塔利斯,來自烏干達。包辦婚姻在我們國家依然存在。一些部落仍然在實行包辦婚姻。如果從保護文化的角度來看,我覺得那還不錯。讓文化保留下來,這不是壞事,不過我個人認為包辦婚姻并不好。
David: Would you ...
大衛(wèi):你能……
Vitalis: From a guy's perspective, look. How do want to you get married to somebody you've never known. You don't know much about. I think it's not so cool.
維塔利斯:從男性角度來說,怎么會想和根本不認識的女性結(jié)婚呢?你并不了解那名女性。我認為那樣不好。
David: I think arranged marriages nowadays is looked in two perspectives. You can know someone for a very long time, but you don't have any intentions of getting married to them, but the families, they know each other and you know they think these two would fit each other and live like a nice couple, so they tend to bring them together, and the other one is, you not knowing someone, they are just as surprised as going to marry this one. This is final. So which one do you think?
大衛(wèi):我認為現(xiàn)在要從兩個方面來看待包辦婚姻。你可能和某個人認識很長時間了,可是并不想和那個人結(jié)婚,而互相認識的兩家人認為這兩個人可能在一起會合適,能成為一對好夫妻,所以他們會把那兩個人撮合到一起;另一方面,你不認識那個人,對要和那個人結(jié)婚感到驚訝。而這就是最后決定。你傾向于哪種?
Vitalis: I think the latter one, is not so cool because I mean, you know don't anybody and you're being forced to get married to someone one you don't know. It's not very good, though there is this pressure.
維塔利斯:我認為后者不太好,因為兩個人互相不認識,要被迫和不認識的人結(jié)婚。這不太好,雖然他們面臨著壓力。
David: Would you prefer the other one?
大衛(wèi):你傾向于前者?
Vitalis: Well, you know, it's not so cool. I don't prefer any.
維塔利斯:你知道,那也不太好,這兩種我都不喜歡。
David: Arranged marriages?
大衛(wèi):包辦婚姻?
Vitalis: Sure.
維塔利斯:對。
David: But we can't lie that it's still being practiced in Africa.
大衛(wèi):我們不能說謊,現(xiàn)在非洲依然存在包辦婚姻。
Vitalis: Yeah, it's still being practiced in Africa.
維塔利斯:對,目前非洲仍在實行包辦婚姻。
David: Arranged marriages is still being practiced in Africa, especially in the rural areas. They still practice arranged marriages, and sometimes it works out for the best but sometimes ... you know at least give someone a chance to make the decision.
大衛(wèi):包辦婚姻依然存在于非洲,尤其是農(nóng)村地區(qū)。那些地方仍然實行包辦婚姻,有時包辦婚姻可能會產(chǎn)生好結(jié)果,但是有時……你知道,至少要給人們做決定的機會。
Vitalis: I think so, giving somebody a chance to explore and at least find a choice of himself. A choice for himself is better, because it gives the women a chance to find somebody they love. It doesn't reduce the women to just instruments of getting married. At least it gives them ...
維塔利斯:我同意,給人們探索的機會,至少要讓人們自己做出選擇。自己做選擇更好,因為這使女性有機會找到她們愛的人。不只是把女性當成結(jié)婚的工具。至少要給他們……
David: That opportunity to make their decisions, right?
大衛(wèi):讓他們自己做決定的機會,對吧?
Vitalis: Yeah, sure.
維塔利斯:對,沒錯。
David: Yeah, so at least we can agree that we wouldn't like arrange marriages but we know it still exists.
大衛(wèi):我們都不喜歡包辦婚姻,至少我們在這一點上達成了一致,不過我們都知道包辦婚姻現(xiàn)在依然存在。
Vitalis: Yeah, they still exist and still ...
維塔利斯:對,依然存在……
David: It exists.
大衛(wèi):仍然存在。