保羅:艾米,前兩天我和朋友聊天,他們跟我說你做過很多有趣又奇特的工作。我很感興趣,你能說來聽聽嗎?
Amy: I don't know how odd they were. I don't know. When I was in university, part time jobs, I used to work in restaurants and—the usual stuff—restaurants, and I think my favorite was working in a nightclub. It was a really, really big nightclub and I used to work on the floor, just kind of cleaning up, looking after all the drunk patrons. And my first night there was—actually, one of my favorite DJs was on, so that was great. I got to listen to really good music whilst finding money on the floor, and cleaning up after folks. It was really good.
艾米:我不太清楚有多奇特。我不清楚。上大學(xué)的時候,我做過一些兼職,我在餐廳打過工,就是在餐廳的普通工作,我最喜歡的是在夜總會的工作。那是一家非常大的夜總會,我在舞池工作,就是做些打掃工作,還有照顧喝醉酒的顧客。我上班的第一晚,正好是我最愛的DJ在打碟,那真是太棒了。我一邊聽好聽的音樂,一邊在舞池里找錢,一邊打掃。那真的很不錯。
Paul: You found some money on the floor.
保羅:你在舞池找錢。
Amy: Yeah. You know, it was a busy club. Really, really full, a good couple of thousand people in there. And I guess people were doing whatever they were doing and they would drop big wads of cash. And because I was the person to clean up all the glass bottles, then I would find the wads of cash on the floor. So it was good. I'd get my wages, I'd get tips, and then I would get my own personal tips from finding money on the floor.
艾米:對。你知道,那是一家受歡迎的夜總會。顧客有幾千人。我想不管人們做什么,他們可能會掉下大把現(xiàn)金。因為我是負(fù)責(zé)清理所有空酒瓶的人,所以我會在舞池找到很多現(xiàn)金。這很好。我可以拿到工資,可以拿到小費(fèi),還能通過在舞池找錢得到額外的小費(fèi)。
Paul: So you must have found like a whole range of different things, like, what else did you find?
保羅:你一定找到過很多東西,你還找到過什么?
Amy: Yeah. A little wraps of things, and then packets of things, yeah. I mean, I had to work hard for the money. It wasn't easy because the place was full, absolutely rammed of people. Everybody is incredibly drunk or whatever and they all just want to dance and have a good time. And I have to make sure there's no broken glass for safety reasons, obviously. So I'm pushing my way through the crowd and keeping eyes on the floor constantly with a torch. And alongside the broken glass that I would sweep up would be, yeah, wads of cash, sometimes little purses, little bags, things like that. When I find, like, identification for things—when it was a purse, I would do the right thing with it, hand it in but it was just a wad up, like a rolled up set of notes, I would just put them in my pocket for me, basically.
艾米:對。有帶包裝的東西,還有袋裝的東西。我必須要努力掙錢。這并不容易,因為那個地方非常擠,到處都是人。所有人都喝醉了,他們只想跳舞,享受美好時光。出于安全考慮,我不得不確保那里沒有破碎的玻璃。所以,我要努力在人群中穿行,用手電在地板上仔細(xì)尋找。而在我要清理的破碎玻璃旁邊,會有現(xiàn)金、錢包、小袋子之類的東西。我發(fā)現(xiàn)那些東西以后,我要先確認(rèn)一下是什么,如果是錢包,我就要上交,不過如果只是一疊錢或是卷起來的鈔票,那我就會放進(jìn)自己的口袋里。
Paul: Yeah, it's difficult to know what to do with cash because you're handing it to someone who—well, it's cash, isn't it?
保羅:嗯,很難弄清楚應(yīng)該拿現(xiàn)金怎么辦,你要把它交給誰,那可是現(xiàn)金,不是嗎?
Amy: I know.
艾米:我知道。
Paul: Yeah, yeah.
保羅:對,嗯。
Amy: I remember finding some driving license and student ID, and I took—it was actually the same university that I went to at the time, and I just took it to uni when I was going during the week. And I handed it in to make sure that it got back to the owner because you know that's the worst thing about when you lose your purse or your wallet. The cash, you can kind of just say goodbye to. It's a given really that it's going to be gone, but it's your ID and your cards and everything. It's such a hassle trying to get them back again. So I wanted to make sure that whoever drunken idiot dropped them in that club that it got back to their hands safely.
艾米:我記得我還發(fā)現(xiàn)過駕照和學(xué)生證,證件的主人和我上同一所大學(xué),所以上學(xué)以后我拿著證件去了大學(xué)。然后我把證件上交學(xué)校,確保它能回到失主手中,你知道最糟糕的事就是丟錢包。至于現(xiàn)金,你只要和它說拜拜就好?,F(xiàn)金遲早是要花掉的,可是弄丟身份證和銀行卡就麻煩了。試著找回來可是很麻煩的。我想確保的是,無論是哪個醉酒的白癡把證件掉在了夜總會,這些證件最終能安全的回到那個人的手中。
Paul: Well, that's nice. So you're a thief with heart then.
保羅:這很好。你是一個有良心的小偷。
Amy: I'm not a thief. I'm an opportunist.
艾米:我不是小偷。我是機(jī)會主義者。
Paul: I'm kidding. I'm kidding.
保羅:我開玩笑的,我只是開個玩笑。
Amy: It's on the floor.
艾米:那都是掉在舞池里的。
Paul: I'm pulling your leg, Amy. No, I would have done the same.
保羅:艾米,我在和你開玩笑。要是我,我也會像你那樣做的。