阿比德米:杰里米,你能和我說說你無法忍受的事情嗎,其他人做的什么事會讓你抓狂?
Jeremy: Well, I would say I'm, for the most part, a pretty positive person and pretty open-minded. But there are some situations that sometimes I can barely control myself when I'm in these situations. And one of these situations is riding local transit. So either a subway or a bus. I spend a long time in Vancouver, in Canada. And the bus situation there is something that can really drive people mad because it's simple bus etiquette that can make or break your day. And things like people talking on their phone or people clipping their toenails on the bus or people not moving to the back of the bus so that there's no room and people don't get on the bus because the bus driver doesn't ask them to move back. It's just a non-stop list of things that just get under my skin when it comes to the bus. And it seems like a small thing but I don't have a car and I rely on the bus to get to and from work everyday. So it's a place where I spend more than an hour of my time. And that's an hour of my time that can either be spent in relaxation and maybe thinking or sleeping. Or it's an hour where I can spend just sort of having these really, really, nasty thoughts go through my head about why are people oblivious, why are they ignoring common courtesy. So for me, I know it's a small thing but it's something that can really either make or break my day.
杰里米:在大多數(shù)情況下,我是非常樂觀而且思想開明的人。但是有時有些情況會讓我難以控制自己。其中一種情況就是乘坐當(dāng)?shù)氐慕煌üぞ?。無論是地鐵還是公交車。我在加拿大溫哥華生活了很長時間。溫哥華的公交系統(tǒng)真的能把人逼瘋,公交車禮儀可以決定你這一天的狀態(tài)。在公交車上講電話、剪腳趾甲,還有人們上公交車以后不往后走,導(dǎo)致前面沒有太多空間,站臺上的人們無法上車,因為公交司機沒有要求他們往后面走。在提到公交車的時候,有太多事情讓我煩躁。雖然看上去是小事,但是因為我沒有車,我每天上下班都要坐公交車。我在公交車上的時間超過一個小時。那一小時可以用來放松、思考或是睡覺。可是我這一小時在公交車上,腦海里一直都是不快的想法,為什么這些人無視最起碼的禮貌。我知道這是小事,可是這是可以決定我這一天狀態(tài)的事情。
Abidemi: I think I know what you mean when you mentioned about people not moving to the back of the bus. You would think it's common sense but like somebody said, common sense is not so common anymore. Maybe that's it because that just drives me crazy too. I'm like, "Just move back. If you were outside the bus, you would want to get on too, wouldn't you?" So yeah, I definitely—I understand what you mean on that one.
阿比德米:你剛才提到人們上公交車以后不往后走,我非常理解你的感受。你認(rèn)為這是常識,可是就像有些人說的那樣,常識已經(jīng)不再那么普遍了。這也讓我很抓狂。我在想:“往后走一下。如果你還沒有上車,你很想上這趟公交車,那你會不會往后走?”在這點上我完全明白你的感受。
Jeremy: Yeah. I think it's a matter of before you get on the bus then, it's almost chaos to get on the bus but once you're on the bus then it's all over then you've made it and now, you don't have to care about other people anymore.
杰里米:對。我認(rèn)為問題是,在上公交車之前,為了上公交車站臺上已經(jīng)很混亂了,而一旦你上了公交車以后,你會想你已經(jīng)上來了,就不用去管其他人了。
Abidemi: That's true.
阿比德米:沒錯。
Jeremy: Yeah.
杰里米:嗯。
Abidemi: Thank you.
阿比德米:謝謝。