馬克:我們在小笠原群島生活時很有趣,不是嗎?那里有非常多積極的事物,當(dāng)然我們肯定也錯過了一些事。你能回憶起我們在那里生活時那些非常積極的事情嗎?
Sorie: It was just a very peaceful lifestyle, very connected to nature. The beaches were gorgeous. The weather was really nice. People were very warm, but yeah, after last year, that was the hardest for me. I started to miss so many things about living in mainland Japan.
索里:那里的生活方式非常寧靜,而且和大自然的聯(lián)系非常緊密。海灘非常漂亮。天氣也很好。那里的人非常溫暖,不過去年我經(jīng)歷了非常困難的一段時期。因為我開始想念在日本內(nèi)陸的生活。
Mark: What kind of things did you miss?
馬克:你想念什么?
Sorie: I missed going to the movies, going to a café and sitting down and reading books and reading magazines, and all of that that comes with a big city, the cultural aspects of it. What about you? What did you miss?
索里:我想念可以去看電影、去咖啡廳、還有可以坐下來看書看雜志的生活,我想念大城市的那種文化氛圍。你呢?你想念什么?
Mark: Yeah, those things like everything was so naturally confined, so you could—the entertainment, you knew what was going to happen. So when we came back to mainland Japan, they're so uNPRedictable, you could, as you say, go for a drive or take a train and stumble across some café or some restaurant that you've never seen before and go in and you're anonymous and they had a menu that you never seen before. And you could sit there and then read and enjoy that. And it was impossible to enjoy that in Ogasawara, to do such things. And there certainly wasn't any cinemas or anything like that or shopping centers or modern things.
馬克:對,娛樂等方面自然受到了限制,你知道接下來會發(fā)生什么。我們回到日本內(nèi)陸以后,所有事都是不可預(yù)測的,如你所說,可以開車兜風(fēng)或者坐火車,可能會遇到以前沒看到過的咖啡廳或餐廳,你走進去,他們并不知道你的名字,他們的菜單你可能以前從來沒見過。你可以坐在里面看書,享受時光。而這些在小笠原群島都是享受不到的。當(dāng)然島上也沒有電影院和購物中心等現(xiàn)代的東西。
Sorie: Would you like to go back?
索里:你想回島上去嗎?
Mark: I'd love to go back there because the community was so strong and so solid. And it felt—I wasn't born there and I'm not even Japanese but I felt completely like I was in my hometown every time I was there and totally accepted in the place and in the community. But as we found out since we've left there, the world is huge and there's so many communities and so many places all over the world. And I could go back, but I could go to a new place equally. How about you?
馬克:我很想回去,因為那里的社區(qū)強大又堅固。雖然我不是在那里出生的,我也不是日本人,但是我在那里生活的時候,我感覺那就是我的家鄉(xiāng),那里完全接受了我。不過我們發(fā)現(xiàn),世界很大,全世界有很多社區(qū)和很多地方。我可以回島上去生活,不過我也可以去一個新的地方。你呢?
Sorie: Personally, I found it too difficult to live so close to nature. I'd say that was a great experience but I wouldn't do it again.
索里:我個人認(rèn)為接近自然的生活很難。我認(rèn)為那的確是次很棒的經(jīng)歷,但是我不想再體驗一次。
Mark: You wouldn't like to live so close to nature anymore.
馬克:你不想再過如此接近自然的生活。
Sorie: In an island. Yeah, that's one of the things that made it so difficult. But overall, it was a wonderful experience and I recommend people to go there and see all the beautiful nature that Ogasawara has.
索里:在島上生活,那太難了。不過總的來說,那是次美妙的經(jīng)歷,我建議人們?nèi)バ◇以簫u欣賞美麗的自然風(fēng)景。
Mark: Such nice memories.
馬克:那真是美好的記憶。