馬克:你好,索里。我們來談談金錢,你對錢有擔心嗎?
Sorie: Yes, I do. I especially worry about the future, about my retirement plan. And I'm not saving any money at the moment. And I have friends around me that are already saving up for their retirement. I'm 27 years old right now and I'm not sure if I should be concerned or not. Are you concerned?
索里:有,我擔心。我對未來還有退休計劃尤為擔心。目前我沒有存錢。我身邊有朋友已經(jīng)開始存錢為退休做準備了。我今年27歲,我不確定我是不是應該感到擔心。你擔心嗎?
Mark: Well, what kind of options are there? How would you want to save up?
馬克:有什么選擇?你想怎么存錢?
Sorie: Well, first of all, right now, I don't have the option to save for retirement.
索里:首先,現(xiàn)在我沒有為退休存錢的選擇。
Mark: Because you don't have any money?
馬克:因為你沒有錢?
Sorie: Yeah, the present is plenty to think of. I haven't got my head around the future yet. Do you have any recommendations at how I could do it?
索里:對,現(xiàn)在就有很多要考慮的事情。我還沒有去想未來的事情。我應該怎么做?你有建議嗎?
Mark: Well, national pension plan or kind of put a little bit aside every week or forget about it. You're only 27.
馬克:國家養(yǎng)老金計劃,還有你可以每周存一些錢,或者不去想它。你現(xiàn)在只有27歲。
Sorie: Yeah. It's very interesting, you know, because I know some people that instead of having a retirement plan, they decided to have a lot of kids and have their kids pay for them when they grow up and they get older. So that may be an option for me.
索里:對。我非常感興趣,因為我知道有些人沒有退休計劃,他們決定生很多孩子,然后等孩子長大他們老了以后,讓孩子贍養(yǎng)他們。這對我來說可能是一種選擇。
Mark: Yeah. And from where from also, that's kind of the norm perhaps.
馬克:對。從哪來的還到哪去,這可能是種常態(tài)。
Sorie: Yeah, that's right. How about you?
索里:對,沒錯。你呢?
Mark: Yeah, I'm a bit older than you and I don't have a pension plan either. But I'm not quite so worried about it right now.
馬克:嗯,我的年齡比你大,我也沒有退休計劃。不過我目前并不太擔心。
Sorie: The time will come though.
索里:可是那個時間還是會來的。
Mark: The time will come and the more I think about, the more we talk about it, it's definitely something to be considering. But it's interesting in national pension plan, isn't it because what if we leave? What if we won't live in this country anymore, we had to move to another country and then we work there a little bit. And then we move to another country.
馬克:那一天會來的,我想我們已經(jīng)談了很多,那肯定是要考慮的事情。不過國家退休金計劃很有趣不是嗎,如果我們離開這個國家怎么辦?我們可能不再在這個國家生活,我們要搬到其他國家去生活和工作。然后可能還會再搬去另一個國家。
Sorie: So as an international person, it's difficult to commit to a national pension because you don't know where you're going to end up, right?
索里:作為國際人,很難適用于國家退休金計劃,因為你不知道你最后會安定在哪個國家,對吧?
Mark: Exactly.
馬克:沒錯。
Sorie: That's what you're saying, I see.
索里:我明白你的意思了。
Mark: So if that was the case, it would seem that putting a little bit away every month or every week personally in an account would be a good idea.
馬克:如果是這種情況,那每個月或每周在帳戶里存些錢可能是個好主意。
Sorie: And are you committed, like, can you do that every month? Can you?
索里:你每個月能存下錢嗎?你能做到嗎?
Mark: Yeah, I think I can do that. Yeah, but it's interesting that I haven't considered such things. And now when we consider it and realize how important it is, it's probably a good thing to be considering.
馬克:可以,我想我能做到。不要有趣的是我沒有想過這些事?,F(xiàn)在這么一考慮,我意識到這非常重要,考慮一下是很有必要的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思涼山彝族自治州長寧小區(qū)(長寧路1號)英語學習交流群