薩拉:現(xiàn)在有很多科技可以應(yīng)用到閱讀上,你還在用老方法看報(bào)紙、雜志和書嗎?
Peter: Right, right. Oh, good question. I think it depends. I've stopped buying magazines and newspapers, definitely. I always access that online because it's so easy and convenient and you can read different newspapers from different countries all over the world and it's really easy to access. So I've stopped buying any of those kinds of things, magazines too. But with books I sometimes ... I sometimes still buy books that I would really like to have and like to keep. I used to collect books but I've stopped doing that too unless I really, really like the book and want it as a keepsake. Yes, and my habits of reading I guess have also changed. I use my phone to access most of the newspapers and magazines or use my iPad to do that. Yeah, it's really convenient. What about you, did you change your reading habits with changes in technology?
彼得:對,對。這真是個(gè)好問題。這要視情況而定。我現(xiàn)在已經(jīng)不買雜志和報(bào)紙了。我基本上是在網(wǎng)上看雜志和報(bào)紙,因?yàn)楝F(xiàn)在在網(wǎng)上可以簡單又方便地看到全世界各個(gè)國家的各種報(bào)紙,而且也很容易找到。所以我不再買報(bào)紙和雜志。至于圖書,我現(xiàn)在仍會買喜歡的書,我想收藏這些書。我以前會收藏圖書,不過現(xiàn)在我已經(jīng)不這么做了,除非我看到非常喜歡的書,想留作紀(jì)念。我想我的閱讀習(xí)慣已經(jīng)發(fā)生了改變。我現(xiàn)在用手機(jī)或iPad看報(bào)紙和雜志。非常方便。你呢?你有沒有因?yàn)榭萍嫉陌l(fā)展而改變閱讀習(xí)慣?
Sarah: Yes, I definitely did. Not because I wanted to, I still like the aspect of having a real book but because I move so much, and internationally it's just not practical to bring all your books with you, so much weight.
薩拉:有,我當(dāng)然有了。不是因?yàn)槲蚁敫淖?,我依然喜歡閱讀紙質(zhì)書的感覺,不過因?yàn)槲乙恢贝┧笥诟鱾€(gè)國家,所以一直帶著書不太實(shí)際,因?yàn)樘亓恕?/p>
Peter: I agree.
彼得:我同意。
Sarah: So I have a Kindle but I found since I got an iTouch that I tend to read all of my books from there because I always have it with me and it's light and it's portable and it holds like so many books.
薩拉:我有Kindle閱讀器,不過我發(fā)現(xiàn),自從我買了iTouch以后,我基本上都用iTouch來看書了,因?yàn)槲乙恢睅е鴌Touch,它很輕便,而且里面有很多書。
Peter: Yeah, I know, it's so convenient, you can just take everything with you, your whole library.
彼得:對,非常方便,相當(dāng)于你帶上了整個(gè)圖書館。
Sarah: It really is.
薩拉:的確如此。
Peter: Yeah. So tell me about the iTouch. I've actually never used one but it seems to me that it's really small. Can you actually read on it and use it easily?
彼得:嗯。和我講講iTouch吧。我從沒用過,我認(rèn)為它太小了。你能在上面閱讀?使用簡單嗎?
Sarah: Yeah, well it's just like the same size as an iPhone but you can change the text size on it so if you wanted the text larger you can.
薩拉:對,iTouch的大小和iPhone一樣,不過你可以調(diào)整文本的大小,讓文本內(nèi)容變大。
Peter: Okay.
彼得:好。
Sarah: But it really doesn't bother me if the text is small because I have really good eyesight, so.
薩拉:文本太小對我來說并不是困擾,因?yàn)槲业囊暳Ψ浅:谩?/p>
Peter: Some people swear by the Kindle, so you mentioned that you used one before, why did you stop using that?
彼得:有些人非常信賴Kindle,你剛才說你之前用過,那你為什么不再用了呢?
Sarah: It's a little heavier, a little bigger, a little heavier and so I tend not to carry it with me all the time so therefore I don't always have it with me. If I'm in my apartment I use the Kindle but if I'm out or on the bus or something like that then I'll just use my iTouch.
薩拉:因?yàn)樗悬c(diǎn)兒重,有點(diǎn)兒大,我不想一直帶著它,所以我不太常隨身攜帶。如果我在公寓里,我會用Kindle,但如果我在公交車上,我就會用iTouch。
Peter: Yeah because it's very pocket size really, isn't it?
彼得:嗯,因?yàn)閕Touch可以裝在口袋里,對吧?
Sarah: Yes, same size as a phone, so very convenient.
薩拉:沒錯(cuò),和手機(jī)的大小一樣,非常方便。
Peter: How about audio books, do you listen to any audio books?
彼得:那有聲書呢?你聽過有聲書嗎?
Sarah: Not really audio books but definitely audio, like language series so sort of like audio books. So when I'm trying to learn a language I listen to those a lot.
薩拉:應(yīng)該不算是有聲書,我聽過語言課程的音頻,相當(dāng)于有聲書吧。我在學(xué)語言的時(shí)候會經(jīng)常聽。
Peter: Oh, okay. Yeah, I like listening to audio book when I'm driving somewhere especially because they make long journeys go quicker. I guess when I'm travelling on the train or airplane then I like to read and then I often like to read on paper. It's funny, I think with the glare of the screen sometimes makes my eyes really tired when I have to read using my iPhone or tablet or something then. But yeah, most of the time it's fun to take everything along and see what you can read and enjoy different things I guess.
彼得:哦,好。我喜歡在開車的時(shí)候聽有聲書,因?yàn)檫@樣會讓長途旅行變得更快。我坐火車或飛機(jī)出行時(shí),我喜歡閱讀,一般我會看報(bào)紙。這很有趣,我在用iPhone或平板電腦閱讀時(shí),屏幕發(fā)出的刺眼亮光有時(shí)讓我的眼睛感覺非常累。不過大部分時(shí)間隨身攜帶這些物品會帶來很多樂趣,因?yàn)榭梢蚤喿x不同的內(nèi)容,享受美好時(shí)光。
Sarah: What's the latest audio book that you've listened to?
薩拉:你最近聽的有聲書是什么?
Peter: I think I've listened to a series of comedy sketches. That's always funny because it keeps you awake while you're driving. And yeah, it's just a selection of comedy sketches and it's really entertaining. But that's the latest one I've listened to. I think before that I listened to, I think it was some kind of heavy ... some heavy linguistic topic that I was ... some book that I was interested in so yeah. And you?
彼得:我最近聽的是喜劇小品。非常搞笑,這使我在開車的時(shí)候保持清醒。我聽的是喜劇小品精選集,非常有趣。我最近聽的是這個(gè)。以前我聽過一些語言類的有聲書,我對這方面比較感興趣。你呢?
Sarah: I have never tried the audio book and I'm interested.
薩拉:我從來沒聽過有聲書,不過我有興趣試試。
Peter: You should, it's quite fun. Yeah, yeah.
彼得:你應(yīng)該嘗試一下,非常有趣。嗯。
Sarah: Yeah.
薩拉:好的。