丹尼爾:我們通常一邊喝酒一邊跳奎卡舞。
Olga: What is cueca?
奧爾嘉:什么是奎卡舞?
Daniel: Cueca is our national dance.
丹尼爾:奎卡舞是智利國舞。
Olga: How do you, how can you explain it?
奧爾嘉:你能介紹一下嗎?
Daniel: It's about, OK, it's the Chilean cowboy dancing in order to flirt with the girl.
丹尼爾:好,這是智利牛仔為了和女孩調(diào)情而跳的舞。
Olga: Do you wear any kind of special dress?
奧爾嘉:那要穿特別的服裝嗎?
Daniel: Yes. The girl is wearing a long dress.
丹尼爾:對。女生要穿長裙。
Olga: Yes.
奧爾嘉:好。
Daniel: And the guy is wearing sombrero.
丹尼爾:男生要戴闊邊帽。
Olga: Yeah.
奧爾嘉:好。
Daniel: It's not like, it's not as big as Mexican sombrero but it's smaller and a small poncho.
丹尼爾:不是墨西哥的那種大闊邊帽,比那個要小一些,男生還要穿龐喬斗篷。
Olga: Oh yeah, I think I've seen it before. Yeah, like the small poncho is like almost like every time it's brown and with like kind of like colorful lines?
奧爾嘉:哦,好,我以前看到過。是那種小的龐喬斗篷,通常是棕色底彩色條紋的,對吧?
Daniel: Yes.
丹尼爾:對。
Olga: Oh yeah, I've seen it before, yeah.
奧爾嘉:哦好,我以前看到過。
Daniel: And we also wear boots and spurs which makes it really, really difficult to dance.
丹尼爾:我們還要穿靴子,靴子上要配靴刺,這使跳舞變得很難。
Olga: Have you danced it before?
奧爾嘉:你以前跳過這種舞嗎?
Daniel: I have but I don't think I succeeded.
丹尼爾:我跳過,不過我想我沒有成功。
Olga: Oh, I see. And what do you mean it's kind of romantic dance?
奧爾嘉:哦,我明白了。你為什么說這是種浪漫的舞蹈?
Daniel: It is a romantic dance.
丹尼爾:這是浪漫舞蹈。
Olga: How?
奧爾嘉:為什么?
Daniel: Because you have to flirt with the girl.
丹尼爾:因為是用來和女孩調(diào)情的。
Olga: Oh, I see.
奧爾嘉:哦,我明白了。
Daniel: That's the point of the dance.
丹尼爾:這是這種舞蹈的精髓。
Olga: And is it, does it mean anything? Does it have any meaning?
奧爾嘉:這有什么意義嗎?有意義嗎?
Daniel: It's related to how, because we use a handkerchief so it's how, it symbolizes a rope so you can, you have to catch the girl with your rope.
丹尼爾:這與……因為我們要跳舞時要用手帕,這象征著繩子,代表你可以用繩子套住那個女孩。
Olga: Oh, I see, that's pretty cute.
奧爾嘉:哦,我明白了,這太可愛了。
Daniel: Yeah, it is.
丹尼爾:對,沒錯。