托德:莫妮卡,你提到過新西蘭的寄宿農(nóng)場。你有在農(nóng)場生活過嗎?
Monica: I haven't lived on a farm as such, but I've visited family friends who have lived on farms.
莫妮卡:我沒有在農(nóng)場生活過,不過我去拜訪過住在農(nóng)場的家族朋友。
Todd: Did you like it?
托德:你喜歡農(nóng)場嗎?
Monica: Yeah, I remember loving visiting my family friends on farms. Yeah, especially riding horses. I loved riding horses when I was young.
莫妮卡:喜歡,我喜歡去拜訪住在農(nóng)場的家族朋友。我非常喜歡騎馬。我小時候很喜歡騎馬。
Todd: So are you good? Are you an equestrian professional?
托德:你騎馬騎的好嗎?你是專業(yè)騎手嗎?
Monica: I wouldn't say that. I do remember one time. My mother always seems to tell people this story about when I was young, and we were at her friend's farm. I was on a horse, and the horse took off, and I was only about, I think ten at the time and I was hanging off the side of this horse and my mother was really worried for me, and then when the horse finally stopped she ... you know ... she came running up and asked me if I was OK and things, and apparently I said to her, "Oh, it's OK. I wanted it to go fast."
莫妮卡:我不能這么說。我記得一件事。我媽媽經(jīng)常和別人講我小時候住在她朋友農(nóng)場時發(fā)生的事。當時我只有10歲,我騎在馬上,馬開始動了以后,我懸在了馬鞍的一側,我媽媽非常擔心我,馬停下來以后,她馬上跑過來問我有沒有事,我的回答當然是:“哦,沒事,我想讓馬跑快點兒。”
Todd: That's cute. You're lucky you didn't get hurt though.
托德:太可愛了。你沒受傷真走運。
Monica: Yeah, well, I guess I just didn't sense the danger.
莫妮卡:對,我想我當時沒有危險的感覺。
Todd: Actually, I kind of grew up on a farm. My grandfather had a ranch growing up so I spend every summer on his ranch, so I have quite the ... I don't know ... I guess I have a lot of experience on a farm. Yeah, it's good. I remember when I was young I thought the life on a farm was just the best. I mean I had it so good, and I loved everything about living on a farm and I thought when I was gonna get older, I would want to be on a farm, but now that I'm older, I couldn't image doing it every again.
托德:其實我是在農(nóng)場長大的。我祖父有個牧場,我小時候每年夏天都會去他的牧場住,要怎么說,我想我有很多農(nóng)場生活的經(jīng)驗。這種生活很好。我記得我小時候認為農(nóng)場生活是最棒的。在農(nóng)場生活感覺很好,我喜歡農(nóng)場生活的一切,當時我想長大以后去農(nóng)場生活,不過現(xiàn)在我已經(jīng)長大了,可是我無法想象再去農(nóng)場生活。
Monica: What can't you imagine doing?
莫妮卡:為什么無法想象?
Todd: I don't know, I guess, I just couldn't imagine all that work, and I think I'm just so addicted to city life or suburban life and living in a house and just doing work on computers and things like that. I couldn't go back to that lifestyle, but when I was young, I have to admit, I enjoyed it a lot. So how about you? Could you see yourself moving and living on a farm?
托德:我也不知道,我想我只是無法想象農(nóng)場的工作,我現(xiàn)在非常喜歡城市生活,我喜歡住在房子里,用電腦工作等等。我不能回到農(nóng)場的生活方式,不過我得承認,我小時候非常喜歡農(nóng)場的生活方式。你呢?你能搬去農(nóng)場生活嗎?
Monica: Well, yeah, I think my thoughts are similar to yours in that I'm very used to being inside using a computer, and I'm used to a very different lifestyle to one that involves being on a farm, but yeah, I've never had a long period of time where I've stayed on a farm like you so yeah maybe it's a bit different for me.
莫妮卡:嗯,我想我和你的想法相似,我也非常習慣在室內(nèi)用電腦工作,我已經(jīng)習慣了與農(nóng)場生活完全不同的生活方式,不過對我來說有些不同,因為我與你不一樣,我沒有在農(nóng)場生活過很長時間。