喬爾:米歇爾,你在日本生活多長時(shí)間了?
Michele: Well, in total it's been almost four years now.
米歇爾:我在日本生活的時(shí)間加起來有四年了。
Joel: Four years. OK. That's about the same for me too.
喬爾:四年。和我一樣。
Michele: Oh, yeah.
米歇爾:哦,好。
Joel: Do you feel like your totally used to it? Are you acculturated?
喬爾:你覺得你已經(jīng)完全適應(yīng)日本的生活了嗎?你適應(yīng)這里的文化了嗎?
Michele: I think so. At times there are still some things that are a little bit difficult but for the most part, I don't have a culture shock anymore.
米歇爾:我想是的。不過有時(shí)也會遇到一些問題,不過大多數(shù)情況下,我已經(jīng)沒有文化沖擊了。
Joel: For example?
喬爾:舉例來說呢?
Michele: Something that I still struggle with?
米歇爾:我仍會遇到的問題?
Joel: Yes.
喬爾:對。
Michele: Well, there's still the language barrier because I'm still not fluent in Japanese so, like today I went to the bank and I was trying to do something that was a little out of the ordinary I guess I just had some trouble and I couldn't get it done.
米歇爾:現(xiàn)在還是有語言障礙,因?yàn)槲业娜照Z還不是太流利,就像今天我去銀行,我想可能我要辦的業(yè)務(wù)有些特殊,我遇到了一些麻煩,沒有辦成。
Joel: And you said you had gone back to the United States...
喬爾:你說過你之前回過美國……
Michele: Canada.
米歇爾:加拿大。
Joel: I'm sorry. You had gone back to Canada and did you have kind of reverse culture shock when you went back?
喬爾:抱歉。你之前回過加拿大,那你回去時(shí)有沒有遇到反文化沖擊?
Michele: Yes, I did actually. I... at that time, I had lived in Japan for about three years and I returned to Canada and I was so used to living in Japan and I guess I had to change my thinking and behaviors a little bit while I was in Japan so when I went back to Canada I felt like, "OK, now I have to change back."
米歇爾:有,我的確感受到了。我在日本生活了三年以后,回了一次加拿大,我已經(jīng)習(xí)慣日本的生活了,我在日本時(shí)要稍微改變我的想法和行為,而我回到加拿大以后,感覺我又要把習(xí)慣改回去了。
Joel: The first thing I noticed when I had gone back to the United States was in the grocery store, the supermarket, when I was buying my food the cashier would talk to me and ask me questions.
喬爾:我感受到的第一個(gè)不同是,我回美國以后去超市買食物,結(jié)賬時(shí)收銀員會和我說話,問我些問題。
Michele: Right.
米歇爾:對。
Joel: And when I lived in Asia, the cashiers, they never talk to you, and it just threw me off. It threw me off guard. I was very surprised at how much just people you don't know will approach you and talk to you and ask you questions.
喬爾:可是我在亞洲生活時(shí),收銀員從來不會和我說話,所以這讓我有些吃驚,讓我頗感意外。不認(rèn)識的人主動接近我,和我說話并問我問題讓我感到很驚訝。
Michele: Right.
米歇爾:對。
Joel: Is it the same in Canada?
喬爾:加拿大也是這樣嗎?
Michele: Yeah. Yeah. I think so. And I also noticed when I went back to Canada, especially I lived near Toronto, and there's people from a lot of different countries in Toronto, I've been so used to seeing only Japanese pieces, so it was a little bit shock to see so many different pieces again whenever I back to Canada.
米歇爾:對,也是這樣。另外我回加拿大的時(shí)候還注意到一個(gè)不同,我住在多倫多附近,多倫多有很多來自世界各地的人,我在日本時(shí)已經(jīng)習(xí)慣只看到日本的物品了,可是我回加拿大以后會因?yàn)榭吹侥敲炊嗖煌瑖业臇|西而感到震驚。
Joel: And also, you're planning to move back soon again?
喬爾:另外,你近期有回加拿大的計(jì)劃嗎?
Michele: Well, I'm going to go back Canada in the summer for my holidays but then I'll be back in Japan.
米歇爾:我計(jì)劃夏天回加拿大度假,然后會再回到日本。
Joel: Oh, I see. What do you think you'll miss most while you're gone?
喬爾:哦,我明白了。你離開日本以后最想念的會是什么?
Michele: What will I miss about Japan?
米歇爾:我會想念日本的什么東西?
Joel: Yeah.
喬爾:對。
Michele: I think I'll miss the food the most. I really love Japanese food.
米歇爾:我想我最想念的會是食物。我真的非常喜歡日本的食物。
Joel: That's exactly the same for me.
喬爾:和我一樣。
Michele: Yeah.
米歇爾:對。
Joel: I'll miss my yakisoba.
喬爾:我會想念我最喜歡的日式炒面。
Michele: And good sushi. Udon. I love udon.
米歇爾:還有好吃的壽司。烏冬面。我喜歡烏冬面。