卡拉:盧佩,你擁有一個(gè)大家庭,你的家庭成員在聚會(huì)時(shí),通常是說(shuō)英語(yǔ)還是說(shuō)西班牙語(yǔ),或者說(shuō)是兩種語(yǔ)言都有,你們?cè)诰蹠?huì)時(shí)是怎樣的情況?
Lupe: It's definitely a big mix, and as some people call it, Spanglish, because I do have some siblings that speak English, that were raised here and speak it well, and sometimes we feel more comfortable speaking in English, so we'll speak in English, but there are a lot of my family members who moved here when they were older, and never had the opportunity to learn to speak English, therefore I speak Spanish to them, and there's also times when I'm talking to a certain person and we will be speaking in English and I'll suddenly forget a word or it pops up into my head faster in Spanish so I'll go from English to Spanish and then right back to English and that's when we call it Spanglish, just because it's a little mixture of both. Sometimes I'm speaking in Spanish and I won't remember how to say something and I'll think of it in English. Therefore I'll say it in English, but I can only do that with the ones that speak both English and Spanish.
盧佩:當(dāng)然是兩種語(yǔ)言都說(shuō),有些人稱之為西班牙式英語(yǔ),我有些兄弟姐妹說(shuō)英語(yǔ),他們是在這里長(zhǎng)大的,所以英語(yǔ)說(shuō)的很好,有時(shí)我們感覺(jué)用英語(yǔ)交談更舒服,所以我們就會(huì)說(shuō)英語(yǔ),不過(guò)也有很多家庭成員是年長(zhǎng)以后搬來(lái)這里生活的,他們沒(méi)有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)英語(yǔ),所以我和他們說(shuō)話時(shí)會(huì)用西班牙語(yǔ),有時(shí)我在和家人用英語(yǔ)交談時(shí)會(huì)突然忘了有的詞要怎么說(shuō),然后我腦海中就會(huì)馬上出現(xiàn)這個(gè)詞的西班牙語(yǔ)說(shuō)法,所以我就會(huì)改用西班牙語(yǔ)說(shuō)出這個(gè)詞,然后再換回英語(yǔ),我們稱之為西班牙式英語(yǔ),就是兩種語(yǔ)言混合使用。有時(shí)我用西班牙語(yǔ)交談時(shí),會(huì)忘了該如何表達(dá)一些事,這時(shí)我就會(huì)想用英語(yǔ)要怎么說(shuō)。然后我就會(huì)用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái),不過(guò)我只能在和我交談的那個(gè)人既懂英語(yǔ)又懂西班牙語(yǔ)的情況下這么做。
Kara: And what about your nephews and neices. I know as far you and your sibling, you guys were all born in Mexico. Your nephews and nieces, a lot of them were born here in the United States. How is there Spanish, and how do you communicate with them?
卡拉:那你的侄子和侄女呢?我知道你和你的兄弟姐妹都出生在墨西哥。你的侄子和侄女中有許多人出生在美國(guó)。他們的西班牙語(yǔ)說(shuō)的怎么樣,你和他們?cè)趺唇涣?
Lupe: Well, that was actually something that we talked about with our whole family because we decided them being born here, we wanted to make sure that they didn't lose that part of, you know, their heritage and their culture. We wanted them to still be able to speak Spanish, so we decided we'll all talk to them in Spanish, especially for the first five years of their life because once they started school we know it was going to be a little bit tougher once they started learning English. It was going to be easier for them to try to speak English, which most of them do. They come home and they suddenly just speak English and don't want to speak Spanish anymore, so we try really hard to speak only Spanish around them because we know all their English, they're practicing at school, so they really need to keep up with the Spanish at home.
盧佩:實(shí)際上我們?nèi)矣懻撨^(guò)這個(gè)問(wèn)題,我們決定讓他們?cè)谶@里出生,但是我們想確保他們不會(huì)丟失傳統(tǒng)和文化。我們想讓他們學(xué)會(huì)西班牙語(yǔ),所以我們決定和他們用西班牙語(yǔ)交談,尤其是在他們5歲以前,因?yàn)槲覀冎溃麄兩蠈W(xué)開始學(xué)習(xí)英語(yǔ)以后,這么做會(huì)有點(diǎn)難。讓他們說(shuō)英語(yǔ)則會(huì)相對(duì)容易些,他們中有大部分人都是這種情況。他們從學(xué)?;貋?lái)以后突然只說(shuō)英語(yǔ),不想再說(shuō)西班牙語(yǔ),所以我們就非常努力地只和他們說(shuō)西班牙語(yǔ),因?yàn)槲覀冎浪麄兛梢栽趯W(xué)校練習(xí)英語(yǔ),而他們?cè)诩揖鸵毩?xí)西班牙語(yǔ)。
Kara: And do you feel like that is something you're losing, you're family's losing by being here in the United States, part of your language with the younger generation?
卡拉:你來(lái)到美國(guó)以后,有沒(méi)有覺(jué)得你失去了什么,或者說(shuō)你的家庭失去了什么,年輕一代是否失去了母語(yǔ)?
Lupe: I think it's definitely a choice. I know other people who prefer that their children don't speak Spanish. They have the opportunity to teach them and decide not to. Maybe they feel that if their kids only speak English, they won't feel left out at school, or you know, that sometimes what I've heard from other people. They want them to be and feel just like the other kids, so they don't want them speaking Spanish, but I think that is a choice that you make and you make it when they are young and for us, we decided we don't want them to lose that, and I think that we have a big say in that and there's a lot we can do about it and so we're all working really hard to make sure that they don't lose that and so far, you know, out of all my nephews and nieces, you know, maybe a couple are really forgetting their Spanish, but for the most part, all of them are doing really good and speaking both English and Spanish
盧佩:我認(rèn)為這是一種選擇。我知道有的人希望他們的孩子不要說(shuō)西班牙語(yǔ)。他們有機(jī)會(huì)教他們西班牙語(yǔ),可是他們卻選擇不這么做??赡芩麄冇X(jué)得如果他們的孩子只說(shuō)英語(yǔ),那他們?cè)趯W(xué)校就不會(huì)被排擠,我聽(tīng)說(shuō)有些人是這樣的。他們想讓自己的孩子和其他孩子一樣自由,所以他們不想讓孩子說(shuō)西班牙語(yǔ),我認(rèn)為這是一種選擇,是在孩子小時(shí)你為他們做出的選擇,可是對(duì)我們來(lái)說(shuō),我們不想讓孩子們失去母語(yǔ),我認(rèn)為我們?cè)谶@方面擁有決定權(quán),我們?cè)谶@方面能做的也很多,所以我們非常努力地去保證孩子們沒(méi)有失去母語(yǔ),目前,我所有的侄子和侄女中,可能只有一兩個(gè)完全忘了西班牙語(yǔ),不過(guò)多數(shù)人都既會(huì)說(shuō)英語(yǔ)也會(huì)說(shuō)西班牙語(yǔ)。