“蘿卜青菜各有所愛”英語怎么說?
生活中,我們每個人喜好都不同。
同樣是火鍋,有的人就喜歡重慶火鍋豐富和刺激的口感,
有人就喜歡廣式火鍋,食材本身帶給人味覺的驚艷,
有人喜歡云南的牛癟火鍋,覺得那是一種吃了上頭,難以忘懷的味道…
所以說“蘿卜青菜各有所愛”。
那“蘿卜青菜各有所愛”的英語該怎么說呢?
今天節(jié)目我們就來分享下“蘿卜青菜各有所愛”地道的英文表達(dá)。
首先,我們不能直譯為:
Some prefer radish but others prefer cabbage.
這樣的表達(dá)老外聽不懂。
正確的表達(dá),可以用下面句子:
1.Tastes differ.
人和人的品味喜好是不一樣的。
* taste (n.) 品味
* differ (v.) 不同
Come on, tastes differ.
拜托,人和人品味喜好不一樣好不好。
2. One man’s meat is another man’s poison.
甲之蜜糖乙之砒霜。
A: What do you mean you don’t like durian? It’s the most scrumptious fruit in the world!
你居然不喜歡吃榴蓮?這可是世界上最好吃的水果。
B: One man’s meat is another man’s poison.
拜托,蘿卜青菜各有所愛好不好。
3.to each one’s own
Everyone has a right to have different preferences or make different choices
每個人都自己不同喜好和做出不同選擇的權(quán)利
Hey, to each their own. I'm not going to judge you for that.
蘿卜青菜各有所愛,我不會在這件事情上做評判。