英語美文分享-看完這三封名人給妻子情書,又相信愛情了!
當(dāng)?shù)貢r(shí)間2022年3月27日,在洛杉磯舉辦的第94屆奧斯卡金像獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮出現(xiàn)戲劇性一幕:因不滿頒獎(jiǎng)嘉賓調(diào)侃妻子的缺陷,好萊塢知名影星、奧斯卡最佳男主角獎(jiǎng)獲得者威爾·史密斯在大庭廣眾之下狠狠扇了頒獎(jiǎng)嘉賓克里斯·洛克一巴掌,引起轟動(dòng)。輿論認(rèn)為,史密斯雖是“護(hù)妻心切”,但作為公眾人物在重要場(chǎng)合公然實(shí)施暴力影響著實(shí)惡劣。
3月29日,奧斯卡新晉影帝威爾史密斯通過微博發(fā)文公開道歉,對(duì)自己在頒獎(jiǎng)典禮上打克里斯洛克一事表示自責(zé)與后悔,覺得暴力是不能解決任何問題的,只會(huì)帶來極其惡劣的有害影響。
同時(shí),他還解釋了當(dāng)時(shí)自己為何情緒失控出手打人,就是因?yàn)榭死锼孤蹇嗽谂_(tái)上公然拿他老婆的健康狀況開玩笑,這已經(jīng)嚴(yán)重觸碰到了他的容忍底線,在無法忍受的情況下采用暴力手段來發(fā)泄心中的不滿。
從威爾史密斯道歉的內(nèi)容來看,他確實(shí)已經(jīng)認(rèn)識(shí)到了自己的錯(cuò)誤,認(rèn)為暴力是不能夠解決矛盾和紛爭,只有心平氣和才能夠在根本上解決問題。
不過從他的話語中,還是可以深深感受到他那股愛妻心切,雖然打人是不對(duì)的,但他并不后悔這樣去做,即便是錯(cuò)誤的,那也向世人證明了妻子是他的底線,這是絕對(duì)不能夠逾越觸碰的“紅線”。
雖然暴力的方式不可取,但是我們從一個(gè)男人的憤怒中可以感受到因?yàn)閷?duì)妻子深深的愛和理解,才能深刻知道妻子被當(dāng)眾羞辱的痛。
而這種感同身受,便發(fā)自他對(duì)妻子深深的愛。
今天分享歷史上的名人給妻子寫的情書。
讀完之后,你會(huì)再相信愛情!
拿破侖寫給約瑟芬的情書
拿破侖·波拿巴是征服了幾乎整個(gè)歐洲的帝王,他所到之處令敵人聞風(fēng)喪膽。就是這樣一位鐵血皇帝,在寫情書的時(shí)候,也是柔情似水。
這是拿破侖于1976年寫給他的妻子約瑟芬·博阿內(nèi)斯(Josephine de Beauharnais)的情書節(jié)選:
“Since I left you, I have been constantly depressed. My happiness is to be near you. Incessantly I live over in my memory your caresses, your tears, your affectionate solicitude. The charms of the incomparable Josephine kindle continually a burning and a glowing flame in my heart. When, free from all solicitude, all harassing care, shall I be able to pass all my time with you, having only to love you, and to think only of the happiness of so saying, and of proving it to you?”
“自從與你分別,我時(shí)常郁郁寡歡。我的幸福就是能與你相依。我不斷在記憶里重溫你的愛撫、你的淚水、你深情的掛念。世上沒有人能同你相比,你的魅力總會(huì)在我心中燃起熊熊烈火。我何時(shí)才能擺脫所有掛慮、所有惱人的擔(dān)憂,和你共度生命中的每分每秒,向你證明,我只需要愛你,只需要想著向你訴說愛意時(shí)的幸福之感?!?br />
愛因斯坦的情書
第二任妻子的去世讓愛因斯坦陷于憂郁痛苦之中,這時(shí)一位美麗優(yōu)雅的俄羅斯女郎出現(xiàn)在他面前,而愛因斯坦卻不知道這位女郎其實(shí)是一位蘇聯(lián)女間諜。
以下是愛因斯坦為戀人所寫的深情款款的情書的節(jié)選:
My dearest Margarita, I haven't received your letter. I have thought agonizingly how can we solve this intractable problem.
People said that I am very smart,
but I'm helpless with it.
I am not as careful as you are,
but everything here reminds me of you.
Be greeted and kissed,
if this letter reaches you,
and the devil take anyone who intercepts it.
我最親愛的瑪加麗達(dá): 我收不到你的來信,
我苦苦思索如何才能解決這個(gè)棘手的問題。
人們都說我聰明無比,可我對(duì)此事卻束手無策。
我沒有你那么細(xì)心,這里的一切都讓我想起你。
如果這封信能抵達(dá)你那兒,
愿它問候你、親吻你。愿惡魔帶走攔截我們通信的人。
貝多芬的一生摯愛
貝多芬終生沒有娶妻,但有傳聞?wù)f他有一位終生摯愛,因?yàn)樵谒倪z物中發(fā)現(xiàn)了很多情書:
Though still in bed,
my thoughts go out to you,
my Immortal Beloved,
Oh continue to love me-never misjudge the most faithful heart of your beloved.
雖然還躺在床上,
但我的思緒卻始終追隨著你,
我永遠(yuǎn)的摯愛。
哦,繼續(xù)愛我吧,
那顆最真誠的愛你的心永遠(yuǎn)不會(huì)迷失。