不知道有多少人在聽(tīng)這首歌的時(shí)候都會(huì)忍不住流淚?
因?yàn)橹挥腥?ài)過(guò),才會(huì)說(shuō)出 “All of Me”這樣的話。
2010年,被稱為“行為藝術(shù)之母”的瑪麗娜·阿布拉莫維奇在MOMA舉行大型回顧展“藝術(shù)家在此”,在長(zhǎng)達(dá)2個(gè)半月的時(shí)間里,在紐約的一個(gè)展廳里,每周6天,每天7小時(shí),瑪麗娜坐在桌子一端,另一端是自愿坐到對(duì)面的觀眾,他們?cè)谧雷觾啥诉M(jìn)行對(duì)視。
全程有一千五百多人參加,莎朗斯通、 Lady Gaga等名人也懷抱著好奇心慕名而來(lái)。在1500位陌生人中,有人沖她做鬼臉,甚至有一名男子拿著一把假槍在她的脖子下,但瑪麗娜唯一做的事情就是紋絲不動(dòng)地坐著。
但是一個(gè)男人的到來(lái),打破了阿布平靜的面龐。
這名男子正是與她分別的第22年的烏雷。
當(dāng)烏雷穿過(guò)人群慢慢走來(lái),坐在對(duì)面的椅子上時(shí),兩人凝視后,瑪麗娜渾身顫抖不已,最終倆人雙手緊握,潛然淚下。現(xiàn)場(chǎng)觀眾掌聲不斷,幾十秒后,馬雷起身離開(kāi)。
22年,足以改變滄海桑田,但唯一不變的,是心中的那份愛(ài)。
都說(shuō)時(shí)間會(huì)沖淡一切,但是阿布讓我們看到,愛(ài)永遠(yuǎn)都在。
因?yàn)槿?ài)過(guò),因?yàn)樵?jīng)的 “All of Me”。
歌詞發(fā)音技巧:
What would I do without your smart mouth
沒(méi)有你的甜言蜜語(yǔ),我如何是好
What t省音 would I 連讀without t smart t省音
Drawing me in and kicking me out
你將我拽入愛(ài)河,又將我無(wú)情趕走
me in 連讀and d省音me out連讀
Got my head spinning no kidding
讓我神魂顛倒
Got t省音head d省音
I can't pin you down
我無(wú)法讓你明確告訴我(我愛(ài)你)
can't t省音
What's going on in that beautiful mind
你那美麗的大腦究竟在想什么
going on in連讀that t省音
I'm on your magical mystery ride
我已迷失在你的奇幻之旅中
I'm on 連讀
And I'm so dizzy don't know what hit me
不知被什么擊中,我如此暈眩
And I'm 連讀don't t省音 what t省音
but I'll be alright
但是我很好
but I'll連讀 be alright連讀
My head's under water but I'm breathing fine
我似墜入水中,卻呼吸順暢
head's under 連讀but I'm 連讀
You're crazy and I'm out of my mind
你的狂野讓我失去理智
crazy and I'm 連讀out of 連讀
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂