如果一個女人到了30歲意味著什么呢?今年最火的綜藝節(jié)目《乘風(fēng)破浪的姐姐》給了我們答案,它向我們證明了,不管一個女人多少歲,都可以創(chuàng)造自己獨有的美;我們?nèi)松闹鲗?dǎo)權(quán)、我們的命運(yùn)都掌握在自己手里!
那么乘風(fēng)破浪的姐姐,其中的姐姐要怎么翻譯呢? sisters(姐妹)?? 牛津詞典對sister的釋義是這樣的:
這個單詞在英語中帶有宗教色彩,它通常指的是修女。如果將姐姐翻譯成“sister”就很容易讓外國人誤會。那么姐姐要怎么翻譯呢?
Women
《乘風(fēng)破浪的姐姐》中,“姐姐”們的年齡都在30歲以上,用women來講她們的年齡和身份都是非常合適的。“women”這個詞可能會讓人想到去年熱播的美劇《致命女人》(Why Women Kill),它與“girls”相對應(yīng),可以反映姐姐們成熟的氣質(zhì)。Girl 一般指20歲左右及以下的女孩,而且通常說girl時,也意味著一個女孩的心智沒有那么成熟。
Ladies
Lady這個詞基本沒有年齡限制,在英文語境中自帶“美麗優(yōu)雅” 的效果,無論是年輕女孩還是上了年紀(jì)的女士,都喜歡別人稱自己“l(fā)ady”。
Divas
Diva ['divə] 源于拉丁語的“女神”,指的是著名的女歌手或歌唱家(a famous female singer of popular music; a celebrated female opera singer)。參加《乘風(fēng)破浪的姐姐》這檔節(jié)目的女藝人都有豐富的舞臺經(jīng)驗,而且她們在舞臺上的表現(xiàn)也是非常驚艷的?!癲ivas”不僅可以表明姐姐們的藝人身份,還把她們稱為“女神”,也是非常適合的。
現(xiàn)在女人到了30歲會被貼上很多標(biāo)簽,“如果沒結(jié)婚會被稱為大齡剩女”,“如果結(jié)了婚沒有工作在家?guī)Ш⒆幽蔷褪侨殞殝尅保叭绻诼殘鲞尺屣L(fēng)云,又會被說成是像工作機(jī)器一樣的女強(qiáng)人”,但《乘風(fēng)破浪的姐姐》告訴我們,女人過了30歲依舊可以非常精彩,我們不必活在別人的標(biāo)簽里。那么貼標(biāo)用英文怎么來說呢?
Label標(biāo)簽
給某人貼標(biāo)簽: label somebody as
It’s unfair to label the man as a coward just because he’s afraid of snake.
僅僅因為這個男人怕蛇就給他貼上膽小鬼的標(biāo)簽是不公平的。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂