冬天如果久坐,有時(shí)會(huì)覺(jué)得腳冷,這個(gè)時(shí)候你可能會(huì)說(shuō):I’ve got cold feet.不過(guò)要表達(dá)“腳冷”,可千萬(wàn)不能用get cold feet表示腳冷。如果你覺(jué)得腳冷,可以說(shuō):
My feet are getting cold.
My feet feel cold.
前一段時(shí)間看了《在云端》這部電影,講述的喬治·克魯尼飾演的是一名叫瑞恩·賓厄姆的公司裁員專家,他的工作是飛來(lái)飛去為各地公司去解決麻煩。
電影中一個(gè)名叫娜塔莉的大學(xué)畢業(yè)新生發(fā)明了一種互聯(lián)網(wǎng)遠(yuǎn)程會(huì)議系統(tǒng),想通過(guò)網(wǎng)絡(luò)的方式減少公司的成本。在她的系統(tǒng)正式上線之前,老板讓她和瑞恩•賓厄姆現(xiàn)場(chǎng)學(xué)習(xí)如何與那些即將被裁掉的人溝通。
電影中瑞恩·賓厄姆信奉的是不婚主義,有一個(gè)情節(jié)是他勸說(shuō)結(jié)婚前想要臨陣脫逃新郎的
場(chǎng)景。
其中用到了一個(gè)單詞 cold feet, 究竟是什么意思呢?
-What happened?
-Jim's got cold feet.
-Today?
-Yeah, that's how cold feet work.
Cold feet
loss of courage; suddenly become too frightened to do something one had planned to do
喪失勇氣;突然變得太害怕而不做自己計(jì)劃做的事
Origin
起源:
get cold feet最早起源于19世紀(jì)的小說(shuō)。當(dāng)人把腳探進(jìn)冰冷的水里時(shí),會(huì)反射性地縮起腳或者卷起腳趾頭。這種模樣和做事臨陣退縮的樣子很相似,所以被用于形容人失去勇氣而退縮的行為。
也有傳言說(shuō),這個(gè)表達(dá)來(lái)源于軍隊(duì),冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍住了為理由不上場(chǎng)作戰(zhàn)。
Example:
例子:
The bridegroom got cold feet on the day of the wedding.
新郎在婚禮那天臨陣退縮了。
Sally said I should try skydiving, but I had cold feet.
Sally 說(shuō)我應(yīng)該試試跳傘,但我臨陣退縮了。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂