英語(yǔ)中的法國(guó)人有多慘?
上大學(xué)的時(shí)候,我結(jié)識(shí)了一個(gè)法國(guó)朋友。我們閑時(shí)經(jīng)常聊天。有一天我們?nèi)コ燥埖臅r(shí)候,她看到了餐單上的牛蛙,就馬上調(diào)侃著對(duì)我說(shuō): You know, the English call us French frogs ‘cause we like eating frogs.
英國(guó)人除了戲稱(chēng)法國(guó)人為frog之外,在英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言中,也從來(lái)沒(méi)有放過(guò)法國(guó)人。自英法百年戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始,英國(guó)人和法國(guó)人就互相視對(duì)方為眼中釘。
Excuse my French. 最先被英國(guó)人使用,最后傳到了美洲大陸。它的真實(shí)意思其實(shí)是:對(duì)不起,我說(shuō)臟話(huà)了。
法語(yǔ)自稱(chēng)為是世界上最美麗的語(yǔ)言,但是在英國(guó)人眼中,法語(yǔ)是最最最難聽(tīng)的...所以, 中的 French 就用來(lái)形容 "粗俗的語(yǔ)言;臟話(huà)"。
Urban Dictionary 的兩個(gè)高贊解釋;
Excuse my French = Pardon my French
“ Pardon my bad language, or forgive me for swearing."
除此之外,還有我們熟知的薯?xiàng)l,F(xiàn)rench fries,其實(shí)和法國(guó)沒(méi)有太大關(guān)系。其實(shí)薯?xiàng)l不是法國(guó)人發(fā)明的,而是比利時(shí)人。只不過(guò)一戰(zhàn)時(shí)候,美國(guó)人在比利時(shí)打仗,吃到了薯?xiàng)l這種美味的食物。而比利時(shí)人說(shuō)的正是法語(yǔ)。美麗的誤會(huì)就造成了...
還有一個(gè)和French相關(guān)的表達(dá)French window落地窗,它源自于French door,即玻璃窗。這是源自于法國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期時(shí)的時(shí)尚,一直延續(xù)到了今天。
The room with French window looks awesome.
那間有落地長(zhǎng)窗的房間看起來(lái)很漂亮。
還有一個(gè)短語(yǔ),take French Leave,不告而別;不辭而別,更是可以看出英國(guó)人有多么不待見(jiàn)法國(guó)人。在《牛津字典》中的解釋?zhuān)瑃o take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。所以我們把French leave 翻譯成不告而別。有趣的是,英法兩國(guó)的文化還真的有種爭(zhēng)鋒相對(duì)的味道,連語(yǔ)言也不例外。在法語(yǔ)中,同樣有個(gè)短語(yǔ)filer à l'anglaise(take English leave)表達(dá)相同的概念,翻譯成英語(yǔ)是take English leave.
Sentences to practice:
Why did you take French leave yesterday?
昨天怎么沒(méi)打招呼就離開(kāi)辦公室啊?
Excuse me. Could I get some French fries?
麻煩你 能給我上點(diǎn)薯?xiàng)l嗎?
Please excuse my French.
請(qǐng)?jiān)徫业拇挚凇?/p>
The room with French window looks awesome.
那間有落地長(zhǎng)窗的房間看起來(lái)很漂亮。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂