有一種愛情,叫做三毛和荷西的愛情。
撒哈拉沙漠的日子再艱苦,也抵不過二人的甜。在讀《撒哈拉的故事》的時候,除了感受到了不一樣的異域風(fēng)情,更多感受到的是三毛與荷西那樣極致美麗的愛情。
這份愛情里,三毛是調(diào)皮的,記得書中三毛捉弄荷西說粉絲是天上下的“春雨”, 還逗他說,粉絲是春天下的第一場雨,下在高山上,被一根一根凍住的。雖然荷西可能意識到了三毛在騙他,但他可不管,一邊把三毛叫吹牛大王,一邊索要著吃“春雨”。書中三毛寫道:有時想想荷西很笨,所以心里有點悲傷。
每每讀到這里,總會不由得笑出聲來。愛一個人,無非就是他相信你的胡言亂語,而且還樂在其中。
三毛和荷西的愛情是快樂,幸福的,更是愜意的。今天是520,愛一個人究竟能有多深?今天我們來聽一下下面這個句子。
New Words:
desert n. 沙漠;荒漠;
Pubs are a cultural desert.
酒館是文化沙漠。
soar v. 翱翔,高飛
Buzzards soar overhead at a great height
禿鷹在高空翱翔。
If my love were an ocean, there would be no more land. If my love were a desert, you would see only sand. If my love were a star–late at night, only light. And if my love could grow wings, I’d be soaring in flight.
翻譯
如果我的愛是海洋,這世上便沒有陸地。如果我的愛是沙漠,那么你就只能看到沙子。如果我的愛是一顆星星—在深夜里,你便只能光明。如果我的愛能長出翅膀,我便會在空中翱翔。
語法知識
整段情話全部用到了英語中的虛擬語氣
虛擬語氣表示說話人的主觀愿望、猜疑、建議或與事實不符的假設(shè)等,而不表示客觀存在的事實。虛擬語氣是由句中的謂語動詞的特殊形式表示出來的。
本段中的虛擬語氣表示與現(xiàn)在事實相反,結(jié)構(gòu)為:
從句:If+主語+動詞一般過去時(Be動詞用were)
主句:主語+ should/would/might/could+do:
If I were you,I would take an umbrella.
如果我是你,我會帶把傘。(事實:我不可能是你)
If I knew his telephone number,I would tell you.
如果我知道他的電話號碼,我就會告訴你。(事實是我不知道)
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂