英語中有很多單詞的字面意思和實際意思相差甚遠(yuǎn),如果你僅僅按照它們的字面意思進(jìn)行理解和應(yīng)用,不僅會詞不達(dá)意,而且還可能會鬧出笑話哦。
Jam session
果醬來開會?然而并不是,它的意思是“即興表演”。
Baking soda
烘培蘇打?會做面包的蘇打水?其實倫家只是做面包用的發(fā)酵粉啦。
Hungry eyes
眼睛餓了?其實hungry還有渴望的意思,hungry eyes就是渴望的眼睛。
Window shopping
沒事兒誰買窗戶玩呢。Window shopping指的是只看不買,隨便看看。
兩顆藥丸在安安靜靜的睡覺,是不是快被萌化了呢?其實sleeping pill是安眠藥的意思哦!
習(xí)語的真實意思:
Jam session:即興表揚(yáng)
baking soda:發(fā)酵粉
hungry eyes:渴望的眼睛
window shopping: 只逛不買
sleeping pill:安眠藥
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂