余光中曾經說過:旅行會改變人的氣質,讓人的目光變得更加長遠。在旅途中,你會看到不同的人有不同的習慣,你才能了解到,并不是每個人都按照你的生活方式在生活。這樣,人的心胸才會變得更加寬廣。
每個人都有自己的生活方式,時間長了。這種生活方式就會不自覺的變成你的“舒適區(qū)”。而旅行正是讓你走出這種“舒適區(qū)”的最佳方式。旅行中,有時會帶給你驚喜,但也不會時時讓你感到快樂。正是在這種有差異感的變化中,讓你不斷跳出以前的自己,重新以另外的角度看自己。意大利詩人切薩雷·帕韋澤甚至將旅行比作一種“殘忍”,但正是這種“殘忍”,讓我們感受到了真正的自己。今天我們就來學習一下這句話。
New Words:
brutality n. 無情;殘忍;
My client has made some very convincing allegations of police brutality.
我的當事人對警察的暴力行為提出了一些令人信服的指控。
constantly adv. 不斷地;時常地
The old man looked at the fish constantly to make sure it was true.
老人時常對魚望望,好確定真有這么回事。
essential adj. 基本的;必要的;
We see this as essential for the success of any development effort.
我們把這看作是任何開發(fā)工作成功的必要因素。
切薩雷·帕韋澤名言
Traveling is a brutality. It forces you to trust strangers and to lose sight of all that familiar comforts of home and friends. You are constantly off balance. Nothing is yours except the essential things. -air, sleep, dreams, the sea, the sky, -all things tending towards the eternal or what we imagine of it. – Cesare Pavese
翻譯
旅行是一種殘忍。它迫使你信任陌生人,你看不到讓你有熟悉的舒適感的家還有朋友。你總是不斷地失去平衡。除了最基本的一些東西,沒有什么是你的。空氣、睡眠、夢想、大海、天空。所有事物都趨向于永恒或我們的想象。– 切薩雷·帕韋澤
切薩雷·帕韋澤簡介
帕韋澤 (Cesare Pavese, 1908-1950) 意大利詩人,小說家,文學評論家和翻譯家。出生在意大利北部山區(qū)。在都靈求學期間對美國現代文學產生強烈興趣。大學畢業(yè)后當過中學教員、出版社文學編輯,并從事美國文學的翻譯和研究,翻譯了麥爾維爾、斯坦貝克、福克納,喬伊斯等人的作品, 對他日后的創(chuàng)作產生了很大的影響,在出版社工作期間成為卡爾維諾的文學領路人。
他的著名的作品是短篇小說集《美好的夏天》(1949)和長篇小說《月亮和煙火》(1950)。前者表現城市同鄉(xiāng)村的對立,描繪主人公在虛偽、墮落的都靈社會里的遭遇,對童年和鄉(xiāng)土的回憶成為他的生活的慰藉。后者則進一步寫重返鄉(xiāng)土、尋求解脫的希望的破滅。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關注微信公眾號 卡卡課堂