有一次走在路上,朋友突然發(fā)來微信問我:卡卡,你聽我的very well發(fā)的對著沒?我聽了一下,確實沒有發(fā)對。其實不止是我的朋友有這個問題,我?guī)У暮芏鄬W員也有這個問題。"very well"著兩個單詞在口語中的出現(xiàn)的幾率相當之高。比如說在下面的句子中:
1. I knew very well that the problem was more complex than he supposed
我很清楚那個問題比他料想的要更復雜。
《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
2. I'm not very well today, I can't come in
我今天身體不適,所以不能參加了。
《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
3. I said yes. I can't very well say no.
我答應了。我沒法拒絕。
《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
雖然這兩個單詞用途很廣,但是能將這兩個單詞說對的人確實很少。下面我來集中說明一下我們在說這兩個單詞時候出現(xiàn)的錯誤。
1. [w]&[v]混淆
出錯率90%
[w]&[v]這兩個音我以前一直沒有注意到自己發(fā)錯了,直到大二英文演講的時候,我的導師給我指出來,我才意識到。這兩音確實很容易混淆,因為在中文中,根本就沒有[v]這個摩擦音,只有類似語[w]的這個音,比如漢字中的“我”,就有些像[w]。因為習慣了說中文的方式,所以很多人特別容易將[w]&[v]混淆。
b.[v]
[v]在學名上叫做摩擦音,或是唇齒音,意思就是靠下唇內側和上齒摩擦時發(fā)出來的聲音。發(fā)[v]時,上齒輕輕咬住下唇內側。將氣流從唇齒的縫隙間輕輕吹出來, 振動聲帶。
例詞: west, vest; wheel ,veil
2. [e]&[a?]混淆
出錯率80%
第二鐘錯誤就是出在元音上,這里very[?ver?] well [wel],字母"e"的發(fā)音皆為[e],但是這個短元音不符合我們中文發(fā)音習慣,我們中文中有一個“愛”的音和接近這個[e],所以不少人在發(fā)這兩個單詞的時候就中中文的“愛”去代替其中"e"的發(fā)音了,其實這是非常不地道的一種發(fā)音方式。
例詞: bed , fell, kept
3.錯在well的尾部加兒化音
出錯率80%
之所以會犯這種錯誤,是因為很多人不會發(fā)舌側音重音,兒化音在發(fā)音的時候,舌尖是內卷的,但是舌側音重音[l]是舌頭抵到上齒音,氣流從舌頭兩側流出。
例詞: sell, yell, cool
最后我們來聽一句歌詞,練習一下very well 這個單詞。
So don't say am crazy, I know very well.
別說我神志不清,我心如明鏡。
摘自歌曲- Stuttering
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關注微信公眾號 卡卡課堂