你的世界我不懂,來(lái)聽(tīng)這些奇葩的英文對(duì)話
poutine: 蘸奶酪西紅柿醬的薯?xiàng)l
double-double: 加拿大地區(qū)咖啡的雙料咖啡,加雙份奶油,雙份糖
meal:在文中指的是套餐
Customer: Can I get a Big Mac, a poutine, and a large coffee double-double.
Me: Alright, so I will make that a meal for you so it's cheaper.
Customer: I don't want a meal. I want a BIG MAC, A POUTINE, AND A LARGE DOUBLE DOUBLE. THAT'S IT. NO MEAL.
Me: Ma'am.. those three items together are a meal. I can charge you separately for more money if you want but a meal is cheaper.
Customer: (huffs) I said no meal. Let me pay.
顧客:我要一個(gè)巨無(wú)霸,一份薯?xiàng)l,和一個(gè)大的雙料咖啡。
我:好吧,我給你點(diǎn)個(gè)套餐,這樣比較便宜。
顧客:我不想套餐。我要一個(gè)巨無(wú)霸,一份布丁,和一個(gè)大的雙份咖啡,就這些。不要套餐。
我:夫人…這三樣就是一個(gè)套餐。單點(diǎn)會(huì)多收錢(qián),但是套餐會(huì)便宜一些。
顧客:(很生氣)我說(shuō)過(guò)我不要套餐。多少錢(qián)我來(lái)付我來(lái)付賬。
(因?yàn)樗灰撞停~外付3 - 4美元。有時(shí)候真是不能理解這樣的顧客啊。)
claim vt.聲稱(chēng);
physically 物理的,文中所指的就是(電腦)從硬件上的意思
hinge n. 鉸鏈,折葉;這里只的是電腦屏幕和鍵盤(pán)連接的那一端(排線端)
I once had a customer bring back a laptop she bought the day before claiming it was broken. She said it wouldn't open, I asked her if it was windows not loading up or a program not opening, she said the laptop itself wouldn't physically open. I took it out of the box, opened it up and just looked at her. Her mouth fell open, she looked at me and said "Oh, it opens that side! Me and my sister tried for an hour to open it up last night and couldn't." She had been trying to open it from the hinge side…
有一次,我有一個(gè)顧客把她買(mǎi)的筆記本電腦拿回來(lái),說(shuō)壞了。她說(shuō)電腦開(kāi)不了,我問(wèn)她是窗口無(wú)法加載還是程序無(wú)法運(yùn)行。她說(shuō)筆記本電腦本身從硬件上就打不開(kāi)。我把它從盒子里拿出來(lái),打開(kāi),看著她。她張大嘴巴看著我說(shuō):“哦,原來(lái)是從這邊打開(kāi)的。昨晚我和我妹妹試了一個(gè)小時(shí)都沒(méi)有打開(kāi)它。原來(lái)她之前一直從電腦排線的那端開(kāi)的。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂