今天我們來(lái)學(xué)習(xí)一篇美文,希望你能從中受益。
A punctual person is in the habit of doing a thing at the proper time and is never late in keeping an appointment. The unpunctual man,on the other hand,never does what he has to do at the proper time. He is always in a hurry and in the end loses both time and his good name. There is a proverb that says, "Time flies never to be recalled". This is very true. A lost thing may be found again,but lost time can never be regained. Time is more valuable than material things.
In fact,time is life itself. The unpunctual man is forever wasting and mismanaging his most valuable assets as well as the assets of others'. The unpunctual person is always complaining that he finds no time to answer letters or return calls or keep appointments promptly. But the man who really has a great deal to do is very careful with his time and seldom complains because he lacks it. He knows that he cannot get through his huge amount of work unless he faithfully attends to every piece of work when it has to be attended to ...
Failure to be punctual in keeping one's appointments is a sign of disrespect towards others. If a person is invited to dinner and arrives later than the appointed time,he keeps all the other guests waiting for him. Usually this will be regarded as a great disrespect to the host and all other guests present. Unpunctuality,moreover,is very harmful when it comes to doing one's duty,whether public or private. Imagine how it would be if those who are put in charge of important tasks failed to be at their proper place at the appointed time. A man who is known to be habitually unpunctual is never trusted by his friends or fellow men. And the unpunctual man is a source of annoyance both to others and to himself.
一個(gè)守時(shí)的人養(yǎng)成了按時(shí)做事的習(xí)慣,這樣的人言必信,行必果。 另一方面,不守時(shí)的人卻從不按時(shí)完成他應(yīng)該做的事情。他總是匆匆忙忙的,到頭來(lái)卻既浪費(fèi)了時(shí)間、又?jǐn)牧俗约旱拿u(yù)。 有句諺語(yǔ)說(shuō)道:"光陰一去不復(fù)返。" 此話千真萬(wàn)確。 一件東西丟了可能找回來(lái),而弄丟了時(shí)間可就永遠(yuǎn)找不回來(lái)了。 時(shí)間較之財(cái)富更加珍貴。
實(shí)際上,時(shí)間本身就是生命! 因此,那些不守時(shí)的人是在不停地浪費(fèi)自己的寶貴財(cái)富,同時(shí)也是在浪費(fèi)他人的珍貴財(cái)產(chǎn)。那些不守時(shí)的人總是在抱怨,說(shuō)自己沒(méi)有時(shí)間去寫回信、沒(méi)有時(shí)間回電話、或者沒(méi)有時(shí)間按時(shí)赴約。 然而那些真正有大量事情要處理的人則會(huì)非常仔細(xì)地安排時(shí)間,很少抱怨說(shuō)時(shí)間不夠用。 他們知道,除非自己按時(shí)處理好應(yīng)處理的每一件事情,否則他們是不可能做完這一大堆事情的…… 赴約不守時(shí)是對(duì)他人極大的不尊重。
如果一個(gè)人應(yīng)邀去參加晚宴,卻沒(méi)有按時(shí)出席,就會(huì)讓其他的客人等他一個(gè)人。 這是對(duì)主人和其他客人極大的不尊重。 履行義務(wù)的時(shí)候--無(wú)論是公事還是私事--不守時(shí)是非常有害的。設(shè)想一下,如果把一件重大使命委托給一個(gè)不守時(shí)的人,結(jié)果他沒(méi)有在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間和地點(diǎn)完成這項(xiàng)任務(wù),那么結(jié)果會(huì)怎么樣呢? 如果一個(gè)人以不守時(shí)而"聞名",他怎么可能得到朋友和同事的信任! 不守時(shí)的人既惹別人生氣,又弄得自己不快活。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào)Kakaketang_Jessica