本周發(fā)表在《自然通訊》雜志上的一項對近8000名英國成年人進行了長達(dá)25年的跟蹤調(diào)查的新研究表明,中年人每晚規(guī)律睡眠6小時或更少與患癡呆癥的風(fēng)險更高有關(guān)。這些發(fā)現(xiàn)雖然不能確定兩者的因果關(guān)系,但已經(jīng)表明了睡眠時間和癡呆風(fēng)險之間存在聯(lián)系。
Nearly 10,000,000 new cases of dementia are reported worldwide every year. A common symptom is altered sleep; however, there is growing evidence to suggest sleep patterns before dementia onset may contribute to the disease. Time spent sleeping is linked to dementia risk in older adults (65 years and older), but it is unclear whether this association is also true for younger age groups.
全世界每年有近10,000,000個新的癡呆癥病例被報道。一個常見的癥狀是睡眠改變; 然而,越來越多的證據(jù)表明,癡呆癥發(fā)病前的睡眠模式可能會導(dǎo)致這種疾病。睡眠時間與老年人(65歲及以上)患癡呆癥的風(fēng)險有關(guān),但尚不清楚這種關(guān)聯(lián)是否也適用于年輕人群。
Séverine Sabia and colleagues analysed survey data from UCL’s Whitehall II study that has examined the health of 7,959 British individuals since 1985. Participants self-reported their sleep duration, and some wore watch accelerometers overnight to confirm this was an accurate estimate. The study shows higher risk of dementia in those sleeping six or fewer hours per night at the age of 50 or 60. There was also a 30% increased dementia risk in those with consistently short sleeping patterns from middle to older age (from 50 to 70 years), irrespective of cardiometabolic or mental health issues (known risk factors for dementia).
薩比亞和他的同事分析了加州大學(xué)白廳二期研究的調(diào)查數(shù)據(jù),該研究自1985年以來對7959名英國人的健康狀況進行了調(diào)查。參與者自我報告他們的睡眠時間,一些人睡覺時佩戴計數(shù)手表以確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性。研究顯示,拋開心臟代謝或精神健康問題(癡呆的已知危險因素),在50歲或60歲的人中,每晚睡6小時或更少的人患癡呆的風(fēng)險更高,在中老年睡眠不足的人群(50至70歲)中,癡呆風(fēng)險也增加了30%。
The findings suggest sleep may be important for brain health in midlife. Future research may be able to establish whether improving sleep habits may help prevent dementia.
研究結(jié)果表明,睡眠對中年大腦健康可能很重要。未來的研究也許能夠確定改善睡眠習(xí)慣是否有助于預(yù)防癡呆癥。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思通化市龍泉花園(龍泉路)英語學(xué)習(xí)交流群