研究表明,間隔一年懷孕可以降低健康風(fēng)險(xiǎn)
Women and their babies face health risks when there's less than 12 months between the birth of one child and the conception of the next, according to a new study.
一項(xiàng)新研究顯示,女性和她們的孩子在從生下一個(gè)孩子到懷上第二個(gè)孩子還不到12個(gè)月的時(shí)候,就面臨著健康風(fēng)險(xiǎn)。
The researchers found a modest increase in risk of death or serious illness in the mother in intervals of less than 12 months and larger increases in the risk of adverse outcomes for the baby both before and after birth, as well as spontaneous preterm delivery.
研究人員發(fā)現(xiàn),在不到12個(gè)月的時(shí)間間隔內(nèi),母親死亡或嚴(yán)重疾病的風(fēng)險(xiǎn)會(huì)適度增加,而嬰兒在出生前和出生后出現(xiàn)不良后果的風(fēng)險(xiǎn)會(huì)更大,以及自然早產(chǎn)的風(fēng)險(xiǎn)也會(huì)更大。
Guidelines from the World Health Organization suggest that women wait at least two years before becoming pregnant again. The American College of Obstetricians and Gynecologists suggests that women should be advised to avoid interpregnancy periods of less than six months and "should be counseled on the risks and benefits of repeat pregnancy sooner than 18 months."
世界衛(wèi)生組織的指導(dǎo)方針建議,女性至少要等兩年才能再次懷孕。美國(guó)婦產(chǎn)科醫(yī)師學(xué)會(huì)建議,女性應(yīng)該被建議避免6個(gè)月以下的產(chǎn)后解釋期,并“應(yīng)該就18個(gè)月一下再次懷孕的風(fēng)險(xiǎn)和好處進(jìn)行咨詢。”
The authors noted that the study found a shorter optimal interval between pregnancies than previously thought for all women.
作者指出,研究發(fā)現(xiàn),對(duì)于所有女性來(lái)說(shuō),兩次懷孕之間的最佳間隔比之前認(rèn)為的要短。
The study, published Monday in the journal JAMA Internal Medicine, included 123.122 women and 148.544 pregnancies, and it looked at how the health risks were applied to pregnant women of different ages. The participants were found using population health databases in Canada, which included all women who had at least two consecutive single pregnancies in a 10-year period.
這項(xiàng)研究周一發(fā)表在《美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)雜志·內(nèi)科學(xué)》上,研究對(duì)象包括123.122名女性和148.544名孕婦,研究了不同年齡的孕婦如何應(yīng)對(duì)健康風(fēng)險(xiǎn)。這些參與者是在加拿大的人口健康數(shù)據(jù)庫(kù)中發(fā)現(xiàn)的,其中包括所有在10年內(nèi)至少連續(xù)兩次懷孕的女性。
For those 35 and over, the risk of maternal mortality and severe morbidity was 0.62% when there were only six months between the birth of one child and the conception of the next and 0.26% at 18 months. For mothers between 20 and 34. there was a predicted risk of 0.23% at six months and 0.25% at 18 months.
對(duì)于35歲及以上的人,當(dāng)一個(gè)孩子出生到下一個(gè)孩子懷孕只有6個(gè)月時(shí),產(chǎn)婦死亡和嚴(yán)重發(fā)病率的風(fēng)險(xiǎn)為0.62%,18個(gè)月時(shí)為0.26%。對(duì)于20至34歲的母親,6個(gè)月和18個(gè)月的預(yù)測(cè)風(fēng)險(xiǎn)分別為0.23%和0.25%。
The age at which American women are having their first child is increasing, due to changes in society and workplaces, according to the authors of an editorial published alongside the study.
與該研究同時(shí)發(fā)表的一篇社論的作者們表示,由于社會(huì)和工作環(huán)境的變化,美國(guó)女性生育第一個(gè)孩子的年齡正在增加。
"It's a fairly common question that comes up now, because for people like me who see a lot of patients who are 40 having their first baby, the first question generally if we get through it unscathed is, 'when can I have my next one?' " said Dr. Laura Riley, chair of obstetrics and gynecology at Weill Cornell Medicine and New York-Presbyterian, who was not involved with the research.
“這是現(xiàn)在出現(xiàn)的一個(gè)相當(dāng)普遍的問(wèn)題,因?yàn)橄裎疫@樣的人看到很多40多歲的患者有了第一個(gè)孩子,如果我們毫發(fā)無(wú)損地度過(guò)難關(guān),第一個(gè)問(wèn)題通常是,‘我什么時(shí)候能有第二個(gè)孩子?’”’”威爾康奈爾醫(yī)學(xué)院和紐約長(zhǎng)老會(huì)醫(yī)院婦產(chǎn)科主任勞拉·賴?yán)┦空f(shuō)。她沒(méi)有參與這項(xiàng)研究。
She said one of the strengths of the study is that it looked at the ages of women in relation to the risks, along with the size of the study population.
她說(shuō),這項(xiàng)研究的優(yōu)勢(shì)之一是,它考察了女性的年齡與患病風(fēng)險(xiǎn)之間的關(guān)系,以及研究人群的規(guī)模。
The authors of the study also attempted to account for other factors that could lead to poor pregnancy outcomes, such as whether the pregnancy was intended and whether the mother lived in a rural area.
該研究的作者還試圖解釋其他可能導(dǎo)致不良妊娠結(jié)局的因素,如是否有意懷孕以及母親是否生活在農(nóng)村地區(qū)。
The research considers possible health problems for both the mother and the baby, where previous data has been more focused on fetal health, according to Riley.
萊利說(shuō),這項(xiàng)研究考慮了母親和嬰兒可能存在的健康問(wèn)題,而此前的研究數(shù)據(jù)更多地關(guān)注胎兒健康。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市仁安社區(qū)居民區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群