即使只喝一點(diǎn)點(diǎn)酒也會(huì)增加患癌癥的風(fēng)險(xiǎn)
Over the years, there has been no shortage of studies focused on alcohol consumption. Some studies suggest there are benefits to moderate consumption of alcohol on a regular or semi-regular basis, while others warn of the many potential dangers. A new study published in the journal Cancer falls squarely in the latter category.
多年來,關(guān)于飲酒的研究層出不窮。一些研究表明,定期或半定期適度飲酒是有好處的,而另一些研究則警告了許多潛在的危險(xiǎn)。發(fā)表在《癌癥》雜志上的一項(xiàng)新研究正好屬于后一類。
The research, which was published Monday, Dec. 9, focused on the impact of regular alcohol consumption on the risk of developing cancer. Unfortunately for those of us who enjoy a cocktail here and there, even casual drinking on a limited basis seems to be tied to an increase in cancer.
這項(xiàng)研究于12月9日(周一)發(fā)表,主要關(guān)注的是定期飲酒對(duì)癌癥風(fēng)險(xiǎn)的影響。不幸的是,對(duì)于我們這些到處喜歡喝雞尾酒的人來說,即使是少量的隨意飲酒似乎也會(huì)增加患癌癥的幾率。
The study included health data from over 120,000 individuals in Japan, using self-reported information on alcohol consumption. A “drink,” in this case, was classified as 6 ounces of sake, one bottle of beer, 6 ounces of wine, or 2 ounces of whiskey. Those who are currently regular drinkers or who drank regularly in their past were much more likely to be diagnosed with certain kinds of cancer, including cancer of the esophagus and larynx. Esophageal cancer, in particular, was over four times more likely in regular drinkers than in those who abstain from alcohol.
這項(xiàng)研究包括了來自日本超過12萬人的健康數(shù)據(jù),使用的是關(guān)于飲酒的自述信息。在這種情況下,一種“飲料”被歸類為6盎司的清酒,一瓶啤酒,6盎司的葡萄酒,或者2盎司的威士忌。那些現(xiàn)在經(jīng)常飲酒或過去經(jīng)常飲酒的人更有可能被診斷出患有某些癌癥,包括食道癌和喉癌。尤其是食道癌,經(jīng)常喝酒的人患食道癌的可能性是不喝酒的人的四倍多。
Other cancers, including those of the mouth, colon and liver, were between 30 percent and 56 percent more likely in individuals who were classified as drinkers. The amount of alcohol a person drinks also proved to be an important factor, with the risks decreasing as average alcohol consumption waned. Those who never drink fared better than everyone else in the study.
其他癌癥,包括口腔癌、結(jié)腸癌和肝癌,在飲酒人群中發(fā)生的幾率要高出30%到56%。一個(gè)人的飲酒量也被證明是一個(gè)重要因素,隨著平均飲酒量的減少,患病風(fēng)險(xiǎn)也在降低。在這項(xiàng)研究中,從不喝酒的人表現(xiàn)得比其他人都好。
“In Japan, overall cancer risk appeared to be the lowest at zero alcohol consumption, with a modest increase in overall cancer risk at light to moderate levels for the total amount of lifetime alcohol consumption,” the researchers write. “The risk associated with light to moderate levels for the total amount of lifetime alcohol consumption appeared to similarly matter across sexes and different drinking and smoking behaviors or occupational classes in that country.”
研究人員寫道:“在日本,總體癌癥風(fēng)險(xiǎn)似乎是最低的,在不飲酒的情況下,一生中飲酒總量的輕度至中度總體癌癥風(fēng)險(xiǎn)略有增加。”“一生中飲酒總量處于輕度至中度水平的風(fēng)險(xiǎn),在該國的性別、不同的飲酒和吸煙行為或職業(yè)類別中似乎也有類似的影響。”
It’s an interesting study and while it might seem a bit troubling to anyone who likes to wind down after work with a beer or cocktail of some sort, it’s worth noting that this data is specific to the Japanese population. The same may well be true for Europeans and other populations in the West, but this study can’t make that declaration.
這是一項(xiàng)有趣的研究,雖然對(duì)于那些喜歡下班后喝杯啤酒或雞尾酒放松一下的人來說,這可能有點(diǎn)麻煩,但值得注意的是,這些數(shù)據(jù)只適用于日本人。同樣的情況也可能發(fā)生在歐洲和其他西方國家,但這項(xiàng)研究并不能得出這樣的結(jié)論。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市尊域嘉英語學(xué)習(xí)交流群