一項新的研究報告稱,全球變暖不利于兒童健康
Children are growing up in a warmer world that will hit them with more and different health problems than their parents experienced, an international report by doctors said.
一份由醫(yī)生撰寫的國際報告稱,兒童生長在一個更溫暖的世界,他們將比他們的父母面臨更多不同的健康問題。
With increasing diarrhea diseases, more dangerous heat waves, air pollution and increases in mosquito-borne diseases such as dengue fever and malaria, man-made global warming is already harming public health around the world, the annual climate change and health report from the medical journal The Lancet said Wednesday.
醫(yī)學雜志《柳葉刀》(the Lancet)周三發(fā)布的年度氣候變化與健康報告稱,隨著腹瀉病、更危險的熱浪、空氣污染以及登革熱和瘧疾等蚊媒疾病的增加,人為造成的全球變暖已經在損害全球公共衛(wèi)生。
But the report and its authors said they worry that the future health of the world’s youngest people will get even grimmer if emissions of heat-trapping gases aren’t curbed.
但該報告及其作者表示,他們擔心,如果不限制溫室氣體的排放,世界上最年輕的人群未來的健康狀況將更加糟糕。
“A child born today as they go through their lives they are going to be increasingly exposed to more and more harms that I did not experience,” said study co-author Dr. Renee Salas, a Boston emergency room physician and professor at Harvard.
研究報告的撰寫者之一、波士頓急診室醫(yī)生、哈佛大學教授蕾妮·薩拉斯博士說:“如今出生的孩子在他們的一生中會受到越來越多的傷害,這是我以前從未經歷過的。”
“I cannot think of a greater health emergency,” Salas said.
“我想不出還有比這更嚴重的衛(wèi)生緊急情況了,”Salas說。
Already, the number of days when conditions are ripe for the spread of the water-borne bacteria Vibrio, a major cause of debilitating diarrhea, have doubled since 1980 with last year ranking second-highest on record, the report said. Because of the warming climate, 29 percent more of the US coastline is vulnerable to Vibrio. The report also said the cholera version of Vibrio has increased nearly 10 percent.
報告稱,自1980年以來,水傳播的弧菌(使人虛弱的痢疾的主要原因)傳播條件已經成熟的天數(shù)翻了一番,去年的天數(shù)在記錄中排名第二。由于氣候變暖,美國有29%的海岸線容易感染弧菌。報告還說,霍亂弧菌的數(shù)量增加了近10%。
Nine of the top 10 years where conditions were most ripe for dengue fever transmission have occurred since 2000, the report said.
報告說,登革熱傳播條件最成熟的10個年份中,有9個發(fā)生在2000年以后。
Those diseases hit children harder, the report said. And children, the elderly, the poor and the sick are most hurt during extreme heat with dangerous overheating, respiratory disease and kidney problems.
報告說,這些疾病對兒童的打擊更大。兒童、老年人、窮人和病人在極度高溫、危險的過熱、呼吸道疾病和腎臟問題時受到的傷害最大。