這是美國人花在舉辦聚會上的錢
When counting food, drinks and décor, the average American party host will spend $1,422.65 a year on party-planning, according to new research.
一項最新調(diào)查顯示,算上食物、飲料和裝飾,美國派對主辦者平均每年在派對策劃上的花費為1422.65美元。
A new survey of 2,000 Americans revealed that party planning may be a bit more work – and money – than one might think.
一項針對2000名美國人的最新調(diào)查顯示,派對策劃的工作量和費用可能比人們想象的要多一些。
On top of the money spent, planning, shopping, setting up and tearing down afterward, the average party takes 10 hours of labor for the host when all is said and done.
除了花在計劃、購物、布置和拆除上的錢之外,一般來說,聚會結(jié)束后主人還要花上10個小時的勞動。
The survey, conducted by OnePoll on behalf of BJ’s Wholesale Club, asked respondents about all things party-related to try to uncover some details about the average American party.
這項調(diào)查由OnePoll公司代表BJ 's Wholesale Club開展,調(diào)查對象被問及與派對有關(guān)的所有問題,目的是了解普通美國派對的一些細節(jié)。
For example, the average respondent will host seven parties every year, which, according to the results, turns into about 21 unique trips to the store, since the average host will hit up three different stores each time they throw a party in order to fully prepare.
例如,平均每個被調(diào)查者每年會舉辦7場派對,根據(jù)調(diào)查結(jié)果,這將變成大約21次獨特的商店之旅,因為平均每個被調(diào)查者每次舉辦一場派對都會去3家不同的商店,以便做好充分的準備。
Parties aren’t all fun and games: It turns out, in fact, 71 percent of respondents agree that they would classify party planning as a “stressful event.”
派對并不全是娛樂和游戲:事實上,71%的受訪者同意,他們會將派對計劃歸類為“壓力事件”
But who can blame them? According to the poll, when hosts ask guests to BYOB, they only actually do it 45 percent of the time – less than half.
但誰能責怪他們呢?調(diào)查顯示,當主人要求客人自帶酒水時,他們只有45%的會這么做,不到一半。
And if you’re in that percentage of mooch-y guests, be careful – 30 percent of those polled said failing to bring something to the party can result in you being left off the guest list of the next one.
如果你也屬于這類情緒低落的賓客,那你可要小心了——30%的受訪者表示,如果沒有帶點什么東西來參加派對,你就會被排除在下次賓客名單之外。
That’s only the tip of the iceberg when it comes to bad guest etiquette, however.
然而,這只是涉及糟糕的客人禮儀的冰山一角。
The results showed that the absolute worst, most annoying thing a guest can do at a party is to show up sick.
結(jié)果顯示,在派對上,最糟糕、最讓人討厭的事情就是帶病出現(xiàn)。
Getting too drunk, arriving too early, being the last one to leave and asking for food and drink that’s not already out or displayed also scored high marks in that regard.
在這方面,喝得太醉、來得太早、最后一個離開、要食物和飲料而這些食物和飲料不是已經(jīng)準備好了的,也會得到高分。
While guests can certainly suffer from the occasional social faux pas, hosts are on the hook with expectations, too.
雖然客人偶爾會犯社交失禮的錯誤,但對主人的期望也很高。
According to the poll, the number one worst thing a host can do when throwing a party is wait too long to start serving the food and drinks.
調(diào)查顯示,舉辦派對時,最糟糕的事情莫過于等太久才開始上菜和飲料。
Not having enough food and drinks for everybody at the party also came up at the top of that list, with being too pushy about people mingling, not having vegan or dairy-free options available and rushing everybody out the door also cracking the podium.
派對上每個人都沒有足夠的食物和飲料,這也排在了名單的首位,原因是對人們的交往太過苛求,沒有素食或不含乳制品的選擇,以及把每個人都趕出會場,同時還破壞了講臺。