英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

腿抽筋可能是心臟病發(fā)作的早期征兆

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2019年09月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Leg cramps could be early warning sign of heart attack

腿抽筋可能是心臟病發(fā)作的早期征兆

Many people shrug off leg pain when they walk as a normal part of aging.

許多人在走路時(shí)對(duì)腿痛不以為意,認(rèn)為這是衰老的正常表現(xiàn)。

However, it can be a sign of something much more serious, experts have warned.

然而,專家警告說,這可能是一個(gè)更嚴(yán)重的跡象。

Doctors said that leg pain can, in some cases, be an early warning sign of a deadly stroke or heart attack.

醫(yī)生說,在某些情況下,腿痛可能是致命中風(fēng)或心臟病發(fā)作的早期預(yù)警信號(hào)。

腿抽筋可能是心臟病發(fā)作的早期征兆

This is because cramps can be a marker of peripheral artery disease (PAD), which can put heart and brain health at risk.

這是因?yàn)槌榻羁赡苁峭庵軇?dòng)脈疾病(pad)的一個(gè)標(biāo)志,它會(huì)危及心臟和大腦的健康。

People with PAD feel pain because of the fatty deposits in the arteries of the leg which block blood flow to the muscles, as well as the arteries supporting the heart and brain.

患有外周動(dòng)脈疾病的人會(huì)感到疼痛,因?yàn)橥炔縿?dòng)脈中的脂肪沉積會(huì)阻礙流向肌肉的血液,以及支撐心臟和大腦的動(dòng)脈。

This makes a person with PAD far more likely to have a heart attack or a stroke than someone without the condition.

這使得有pad的人比沒有pad的人更容易患心臟病或中風(fēng)。

Professor David Newby, British Heart Foundation Professor of Cardiology, said: “If you get a gripping, cramping sensation in your calves when you are walking, it might be worth seeing your doctor, as that can be a marker of PAD (peripheral arterial disease).

英國心臟基金會(huì)教授、心臟病專家David Newby教授說:“如果你走路時(shí)小腿有一種緊縮、抽筋的感覺,那你最好去看醫(yī)生,因?yàn)檫@可能是一種外周動(dòng)脈疾病的征兆。”

“It’s most common in smokers and people who have diabetes.”

“這在吸煙者和糖尿病患者中最為常見。”

腿抽筋可能是心臟病發(fā)作的早期征兆

While doctors used to think PAD mainly affected men, research has recently revealed that the condition is just as common in women.

雖然醫(yī)生過去認(rèn)為pad主要影響男性,但最近的研究表明,這種情況在女性中同樣常見。

It affects one in every ten women over the age of 50 and one in every five over the age of 60, according to Dr. Aruna Pradhan, a cardiologist and assistant professor of medicine at Harvard Medical School.

據(jù)哈佛醫(yī)學(xué)院的心臟病專家和醫(yī)學(xué)助理教授阿魯納·普拉丹博士說,每10名50歲以上的女性中就有一人患此病,每5名60歲以上的女性中就有一人患此病。

However, it’s more likely to occur as people get older or among people who smoke or have high blood pressure, high cholesterol or diabetes.

然而,隨著年齡的增長,吸煙、高血壓、高膽固醇或糖尿病的人群中,更容易出現(xiàn)這種情況。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市工人路社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦