科學(xué)家們?cè)谝豁?xiàng)突破性的研究中發(fā)現(xiàn),他們已經(jīng)成功地延緩了老鼠衰老的進(jìn)程,他們希望這一進(jìn)展能帶來一種對(duì)人類起作用的抗衰老藥物。
In a five-year study, published in journal Cell, researchers report that they have found a molecule that essentially reactivates faltering blood flow in elderly mice, Time Magazine reports.
據(jù)《時(shí)代周刊》報(bào)道,研究人員在《細(xì)胞》雜志上發(fā)表了一項(xiàng)為期五年的研究報(bào)告,稱他們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了本質(zhì)上可以重新激活年老老鼠不穩(wěn)定血流的一種分子。
Compromised blood flow is a major component of ageing, as it deprives tissues and organs, including the brain, of the nutrients and oxygen they need to function.
血液老化是衰老的根源,因?yàn)樗鼊儕Z了需要發(fā)揮作用的組織和器官(包括大腦)所需的營(yíng)養(yǎng)和氧氣。
The compound, called nicotinamide mononucleotide (NMN), a form of vitamin B3 that is naturally produced by the body, was fed to the 20-month-old mice, an age comparable to 70 years in people.
一種叫做煙酰胺單核苷酸(NMN)的化合物被喂給了20個(gè)月大(相當(dāng)于70歲的人類)的老鼠。NMN是身體自然生成的維生素B3的一種形式。
After being treated with NMN for two months, it increased muscular blood flow, enhancedphysical performance and endurance, and the older mice eventually became as fit andstrong as the younger ones.
在接受NMN治療兩個(gè)月后,老鼠肌肉的血流量增加了,體力和耐力也增強(qiáng)了,年老的老鼠最終變得和年輕的老鼠一樣健康強(qiáng)壯。
Specifically, researchers found the treadmill time of the mice increased by 60 percent incomparison with other animals, which means the pill could mimic the benefits of exercise.
具體來說,研究人員發(fā)現(xiàn),和其他動(dòng)物相比,這些老鼠在跑步機(jī)上的時(shí)間增加了60%,這意味著該化學(xué)物質(zhì)可以擬態(tài)運(yùn)動(dòng)的益處。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市農(nóng)機(jī)西院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群