殉道的詩(shī)人,從不言語(yǔ)——
卻將劇痛鍛制成音節(jié)——
當(dāng)他們?nèi)耸赖穆暶虮帧?/p>
他們必死的命運(yùn),鼓舞他人——
殉道的畫家,從不說(shuō)話——
卻將遺贈(zèng)交予,圖畫——
當(dāng)他們停下清醒的手指——
有人在藝術(shù)中找尋,安寧之藝——
The Martyr Poets—did not tell—
But wrought their Pang in syllable—
That when their mortal name be numb—
Their mortal fate—encourage Some—
The Martyr Painters—never spoke—
Bequeathing—rather—to their Work—
That when their conscious fingers cease—
Some seek in Art—the Art of Peace—
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南陽(yáng)市地勘一院文化小區(qū)家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群