上尉
You go ahead.
你先說(shuō)
If this was a proper military funeral,
如果是正規(guī)的軍人葬禮
we'd have somebody playing "Taps."
我們會(huì)找人吹奏熄燈號(hào)
It's a bugler's song from the civil war used to signify the end of a day's work.
那是內(nèi)戰(zhàn)時(shí)號(hào)手們吹奏的歌,用以表示一天戰(zhàn)斗的結(jié)束
And in a way, it's a lullaby,
在某種意義上說(shuō),它也是一支催眠曲
to tell soldiers that all was well and that it was safe to rest.
告訴士兵們...一切皆好,從而讓士兵們安然入睡
So rest easy, Mike.
所以安息吧,邁克
We'll take it from here.
我們會(huì)繼續(xù)戰(zhàn)斗
隕落星辰第一季
Clayton told his Skitter friends that he'd secured our kids.
克萊頓告訴那些突擊者,他會(huì)護(hù)送我們的孩子
That ought to buy us a couple of days.
應(yīng)該能給我們爭(zhēng)取幾天時(shí)間
Should never have let them go.
根本就不該放他們走
It was the best option, given what we knew.
據(jù)我們所知,那是最佳方案了
Next time, I'll trust my instincts.
下一次,我會(huì)相信我的直覺(jué)了
I don't understand... how people could kill each other.
我無(wú)法理解,為什么人們自相殘殺
Sorry about your dad.
請(qǐng)節(jié)哀順變
Why?
為什么
Killing's in their nature.
殺人就是他們的天性
Their nature?
他們是誰(shuí)
Humans.
人類
We would never kill one of our own.
我們永遠(yuǎn)不會(huì)殺害同類
You should understand that.
你也應(yīng)該知道這一點(diǎn)