英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

眾多商店不斷引入互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)豐富顧客體驗(yàn)

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2019年08月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Many stores continue to introduce Internet technology to enrich the customer experience

眾多商店不斷引入互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)豐富顧客體驗(yàn)

Traditional retailers have a problem: Heading to the store isn't as convenient as buying on a phone or computer. So top companies are trying to make their in-store experiences more like shopping online.

傳統(tǒng)零售商面臨一個(gè)問題:去商店購(gòu)物不像在手機(jī)上或電腦上購(gòu)物那么方便。因此,頂級(jí)公司正試圖讓他們的店內(nèi)體驗(yàn)更像網(wǎng)上購(gòu)物。

Nike, Macy's, Sephora, American Eagle and others are adding augmented reality, interactive touch screens and other technology to their sales floors.

耐克(Nike)、梅西百貨(Macy's)、絲芙蘭(Sephora)、美國(guó)之鷹(American Eagle)等公司都在銷售部門增加了增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(augmented reality)、互動(dòng)觸摸屏和其他技術(shù)。

商店開始感覺更像互聯(lián)網(wǎng)

These retailers hope the new technology will draw younger shoppers and reduce the hassles of shopping in stores. They also have a financial incentive to push customers to buy in store, rather than online. Sales in stores are more profitable because retailers avoid paying shipping fees.

這些零售商希望這項(xiàng)新技術(shù)能吸引更年輕的消費(fèi)者,并減少在商店購(gòu)物的麻煩。他們也有經(jīng)濟(jì)上的動(dòng)機(jī),即促使顧客在商店而不是網(wǎng)上購(gòu)物。商店的銷售利潤(rùn)更高,因?yàn)榱闶凵瘫苊庵Ц哆\(yùn)費(fèi)。

"There is now a complete blurring of the lines between online and offline," said Neil Saunders, managing director at GlobalData Retail. Technology in stores "generally make things easier, simpler, more engaging or more fun," he added.

GlobalData Retail董事總經(jīng)理尼爾•桑德斯表示:“現(xiàn)在線上和線下的界限完全模糊了。”他補(bǔ)充說,商店里的科技“通常會(huì)讓事情變得更簡(jiǎn)單、更吸引人或更有趣”。

The days of retail clerks introducing customers to new products are long gone, experts note. Millennial and Gen Z customers' changing shopping patterns make adding tech to stores an urgent priority for retailers.

專家指出,零售人員向顧客介紹新產(chǎn)品的日子已經(jīng)一去不復(fù)返了。千禧一代和Z一代消費(fèi)者不斷變化的購(gòu)物模式,使得零售商迫切需要優(yōu)先考慮在商店中增加科技產(chǎn)品。

Younger shoppers today are researching products and brands online and on their phones before they even set foot in a store. That has forced retailers to tailor new experiences to this increasingly tech-savvy audience, said Jamie Sabat, director of consumer forecasting .

如今,年輕的消費(fèi)者甚至在踏進(jìn)一家商店之前,就已經(jīng)在網(wǎng)上和手機(jī)上搜索產(chǎn)品和品牌了。消費(fèi)者預(yù)測(cè)主管杰米•薩巴特(Jamie Sabat)表示,這迫使零售商為越來越精通科技的消費(fèi)者量身定制新的體驗(yàn)。

These types of technology aren't gimmicks. In-store tech helps retailers engage customers and may spur impulse buys. "It's not technology for the sake of technology. It's actually useful," she said.

這些技術(shù)并不是噱頭。店內(nèi)技術(shù)幫助零售商吸引顧客,并可能刺激沖動(dòng)購(gòu)買。“這不是為了技術(shù)而技術(shù)。它實(shí)際上是有用的,”她說。

Nike's Reformation

耐克的改革

商店開始感覺更像互聯(lián)網(wǎng)

Nike (NKE) has designed its new 68,000 square-foot flagship in New York City to cater to members of its NikePlus mobile app.

耐克(Nike)在紐約設(shè)計(jì)了占地6.8萬平方英尺的新旗艦店,以迎合其耐克Plus移動(dòng)應(yīng)用程序的用戶。

NikePlus members can reserve items on their phones and ask to hold them for pickup in an in-store locker.

耐克Plus會(huì)員可以在手機(jī)上預(yù)訂商品,并要求把它們放在店內(nèi)可取的儲(chǔ)物柜中。

Instead of asking employees if products are available, Nike app members scan codes on sneakers and clothes, and the items are sent directly to a fitting room. And there are no cashiers. Customers scan items they want and pay at instant checkout stations located throughout the flagship.

耐克的應(yīng)用程序成員不會(huì)詢問員工是否有產(chǎn)品,而是掃描運(yùn)動(dòng)鞋和衣服上的代碼,然后將這些產(chǎn)品直接送到試衣間。而且沒有收銀員。顧客掃描他們想要的商品,然后在旗艦店各處的即時(shí)收銀臺(tái)付款。

"It's a digital experience, brought to life in a physical space," Nike CEO Mark Parker said earlier this year.

耐克首席執(zhí)行官馬克·帕克今年早些時(shí)候表示:“這是一種數(shù)字體驗(yàn),給實(shí)體空間賦予生命。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市怡園洋房英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦