Almost two decades after she shot to stardom, Anne Hathaway is still honing her acting skills.
在成名近20年之后,安妮·海瑟薇依然在磨練自己的演技。
“She could just fall back and play some familiar roles, but she ... challenges herself to play characters different from who she is,” US actress Jessica Chastain told Town & Country magazine.
“她可以走回頭路,演一些熟悉的角色,但她選擇挑戰(zhàn)自我,出演和自己相去甚遠(yuǎn)的角色,”美國(guó)女演員杰西卡·查斯坦在接受《城里城外》雜志采訪時(shí)如此說道。
Indeed, being the daughter of an actress, Hathaway can easily stay in her comfort zone and get paid well. But she takes on difficult characters that show her range.
的確,作為一名女演員的女兒,海瑟薇可以輕松地待在自己的舒適區(qū),拿著不錯(cuò)的片酬。但她卻選擇出演那些有難度的角色,拓展自己的角色類型。
Since 2001, Hathaway has played a brave white-collar worker in The Devil Wears Prada, the sexy Catwoman in the superhero film Batman: The Rise of the Dark Knight, and a struggling woman in the musical Les Miserables. Soon she will show a different side as a high-class British scam artist in the comedy film The Hustle, which will hit UK cinemas on May 10.
自2001年起,海瑟薇在《穿普拉達(dá)的女王》中飾演了一名大膽的白領(lǐng),在超級(jí)英雄電影《蝙蝠俠:黑暗騎士崛起》中飾演性感的貓女,在音樂劇《悲慘世界》中飾演飽受折磨的女性。近期,她將在喜劇片《偷心女盜》中飾演一名英國(guó)欺詐高手,展現(xiàn)自己完全不同的另一面,該片于5月10日在英國(guó)上映。
In her latest movie, the 36-year-old US actress plays an English woman – and Hathaway admits that she had a difficult time perfecting the accent. “It was a lot of sweat and a few tears,” Hathaway told The Sun. “I’ve done it before and it hasn’t always gone well, and it is so stressful to see someone struggle through an accent.”
在這部新作中,這位36歲的美國(guó)女演員飾演一位英國(guó)女性 —— 而海瑟薇也承認(rèn),打磨口音確實(shí)很困難。“那段時(shí)間非常辛苦,有時(shí)還會(huì)哭鼻子,”海瑟薇在接受《太陽報(bào)》采訪時(shí)表示。“我以前也練習(xí)過,但效果并不如意,努力克服口音問題的壓力實(shí)在是太大了。”
In 2011, when the romantic drama One Day came out, many queued up to pounce on her pronunciation of a northern English accent in the movie. “The actress’ every line is marked by one of the most rubbish Yorkshire accents you’ve ever heard,” wrote Robbie Collin in The Telegraph.
2011年,當(dāng)愛情片《一天》上映時(shí),許多人都紛紛批評(píng)海瑟薇在片中講英國(guó)北部口音時(shí)所犯的錯(cuò)誤。”這位女演員所說的每句臺(tái)詞,都是你所聽到過的最糟糕的約克郡口音,“羅比·科林在《每日電訊報(bào)》上寫道。
However, Hathaway isn’t a burnt child who dreads the fire. To prove her acting skills, she hired a dialect coach and spent a lot of time perfecting her British accent for The Hustle.
但海瑟薇并不是個(gè)“一朝被蛇咬,十年怕井繩”的人。為了證明自己的演技,她請(qǐng)了一位方言教練,花了大量的時(shí)間為《偷心女盜》這部電影打磨自己的英式口音。
With such dedication to acting, Hathaway is likely to continue to be a powerhouse in Hollywood. After all, The New York Times called her “a nerd for acting in the best way”.
對(duì)演技如此投入的海瑟薇看來依然會(huì)在好萊塢有著相當(dāng)?shù)挠绊懥Α.吘?,《紐約時(shí)報(bào)》也將其稱之為“癡迷于最佳演技的書呆子”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市中佳藍(lán)灣英語學(xué)習(xí)交流群