《神奇動物在哪里》第二部今天正式在國內(nèi)上映了,哈利波特和羅琳的粉絲們肯定不會錯過這場視聽盛宴。按照羅琳的慣例,《神奇動物》中的人物名字也是個個暗含深意,不是表面上看上去這么簡單。
男主角紐特的名字和動物有關
Newt Artemis Fido Scamander
紐特·阿耳特彌斯·菲多·斯卡曼德
Newts are a type of salamander.
Newt是蠑螈的一種。
Artemis is a Greek goddess of the wilderness, which dovetails nicely with Newt's interests and talents.
Artemis是希臘野外女神,和紐特的興趣和天分相契合。
"Fido" is a common name for pet dogs, and it means "faithful."
Fido的意思是“忠誠”,經(jīng)常用作寵物狗的名字。
"Scamander" just sounds a lot like "salamander," and it's also the name of a minor Greek river god.
Scamander的發(fā)音和蠑螈(salamander)很相似,也是一個希臘小河神的名字。
鄧布利多全名中的每一個詞都別有深意
Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore
阿不思·珀西瓦爾·伍爾夫里克·布賴恩·鄧布利多
"Albus" is Latin for "white," which could have some kind of symbolic explanation, but could also just refer to his beard.
Albus在拉丁語中表示“白色”,可能有某種象征意義,但也可能只是指他的白胡子。
"Percival" was one of King Arthur's Knights of the Round Table. He was the original knight to search for the lost grail. Rowling could have chosen the name to refer to Dumbledore's bravery, sense of history, and inquisitiveness.
Percival是亞瑟王的圓桌騎士之一。他就是尋找丟失的圣杯的那個騎士。羅琳選擇這個名字也許是想暗示鄧布利多的勇敢、歷史感和求知欲。
"Wulfric" is an Anglo-Saxon name that means "wolf ruler" or "wolf power." Dumbledore doesn't really have anything to do with wolves, as far as we know, so Rowling may have been nodding to Wulfric of Haselbury, a 12th-century British figure who was known as a miracle worker.
Wulfric是盎格魯-撒克遜語,意思是“狼的領導者”或“狼的力量”。據(jù)我們所知,鄧布利多其實和狼沒什么關系,所以羅琳也許是向哈茲布里的伍爾弗里克致敬,他是12世紀英國的一個奇跡創(chuàng)造者。
"Brian" is often thought to be derived from an Old Celtic word that roughly means "noble".
Brian通常被認為源于古凱爾特語,意思是“高貴”。
And finally, "Dumbledore" is an Old English word for "bumblebee." "Because Albus Dumbledore is very fond of music, I always imagined him as sort of humming to himself a lot," Rowling said in a 1999 interview."
最后,Dumbledore在古英語里意思是大黃蜂。羅琳在1999年的采訪中說:“因為鄧布利多非常喜愛音樂,所以我總是想象他經(jīng)常自己哼個小曲。”
大反派格林德沃的名字和老友兼宿敵鄧布利多名字有關
Gellert Grindelwald
蓋勒特·格林德沃
Grindelwald appeared only briefly in "Fantastic Beasts and Where to Find Them," but he's going to be a huge part of the rest of the series. "Gellert" is a name with Hungarian roots that roughly means "spear," which doesn't have a clear connection to the character. But "Grindelwald" sounds like a reference to Grendel, the monster villain in the Old English epic poem "Beowulf." It's also parallel to Dumbledore's middle name "Wulfric".
格林德沃在第一部《神奇動物在哪里》中只有短短的亮相,但在接下來的幾部中他的戲份會很重。Gellert這一名字源于匈牙利語,意思是“矛”,和角色沒有明確關聯(lián)。但Grindelwald的發(fā)音和Grendel很像,格倫德爾(Grendel)是古英語史詩《貝奧武夫》中的怪物反派,而鄧布利多的中間名Wulfric暗指主人公貝奧武夫。
貝奧武夫打敗了格倫德爾,正如鄧布利多打敗了格林德沃。
女主角蒂娜的名字暗示她的性格
Porpentina Goldstein
波爾蓬蒂娜·戈德斯坦恩
"Goldstein" is a common Jewish surname of Germanic origin and refers to people who work with gold. So it can mean "goldsmith," but also possibly "alchemist."
Goldstein是一個常見的猶太姓,詞根來自德語,指的是和黃金打交道的人。意思可能是金匠,也可能是煉金術(shù)士。
"Porpentina" is an archaic version of "porcupine," and could refer to the character's prickly demeanor.
Porpentina是豪豬的古英語,指的可能是這一角色行為舉止“帶刺”。
格里夫斯的名字也暗藏玄機
Percival Graves
珀西瓦爾·格里夫斯
"Percival" — also one of Dumbledore's middle names — was one of King Arthur's knights, while "Graves" is a gloomy-sounding name that could have tipped viewers off about the character's untrustworthiness in "Fantastic Beasts."
Percival是亞瑟王的騎士之一,也是鄧布利多的中間名之一。Graves是個陰郁的名字,也許是向觀眾暗示《神奇動物》中的這個角色不值得信任。
看完了預告片,破解了人物名字,是不是對《神奇動物》第二部更加期待了呢?
認真看過預告片的人會發(fā)現(xiàn),預告片透露了三個看點:
看點一:重回霍格沃茨,再現(xiàn)魔法課堂
預告片中年輕版鄧布利多與我們的男主紐特相遇,原來男主也是我們老校長的學生之一。
“我完全理解鄧布利多,而他也是我在整個系列中最喜歡的角色。”J·K·羅琳在采訪中爆料,不僅聲稱自己的心頭大愛就是鄧布利多,同時還透露《神奇動物:格林德沃之罪》會揭開他不為人知的一面,觀眾將有機會認識《哈利·波特》系列之前的鄧布利多。
看點二:呆萌麻瓜雅各布回歸
大家都還記得在《神奇動物在哪里》里面,那個跟著男主角紐特一起冒險的小胖子麻瓜嘛?麻瓜雅各布討厭按部就班的生活,向往能夠開一家自己的面包店。
在一系列魔法冒險后,卻自愿洗去了關于魔法的記憶。這一點讓許多影迷朋友都傷心不已,明明女主的妹妹奎妮與他相互愛慕。
但是看到預告片就放下心來了,小胖子麻瓜又和他們一起冒險了,這次他能和身為魔法師的奎妮在一起嗎?值得期待!
看點三:當然是神奇動物們啦
這個系列既然叫《神奇動物》,自然“神奇動物”們才是我們的主角,頑皮可愛喜歡到處偷亮晶晶東西的“嗅嗅”、能變大變小的鳥蛇、老是粘著紐特的小樹枝、還有霸氣又美麗的雷鳥等等。
這次除了第一部的那些可愛的動物們,還會出現(xiàn)新的神奇動物,官方還特地做了一套中國風的海報。
是不是已經(jīng)迫不及待要奔向電影院了?