英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語(yǔ) > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

《神奇動(dòng)物》中的這些人物名字 原來(lái)大有深意

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2018年11月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《神奇動(dòng)物在哪里》第二部今天正式在國(guó)內(nèi)上映了,哈利波特和羅琳的粉絲們肯定不會(huì)錯(cuò)過這場(chǎng)視聽盛宴。按照羅琳的慣例,《神奇動(dòng)物》中的人物名字也是個(gè)個(gè)暗含深意,不是表面上看上去這么簡(jiǎn)單。

男主角紐特的名字和動(dòng)物有關(guān)

Eddie Redmayne as Newt Scamander. Warner Bros.

Newt Artemis Fido Scamander

紐特·阿耳特彌斯·菲多·斯卡曼德

Newts are a type of salamander.

Newt是蠑螈的一種。

Artemis is a Greek goddess of the wilderness, which dovetails nicely with Newt's interests and talents.

Artemis是希臘野外女神,和紐特的興趣和天分相契合。

"Fido" is a common name for pet dogs, and it means "faithful."

Fido的意思是“忠誠(chéng)”,經(jīng)常用作寵物狗的名字。

"Scamander" just sounds a lot like "salamander," and it's also the name of a minor Greek river god.

Scamander的發(fā)音和蠑螈(salamander)很相似,也是一個(gè)希臘小河神的名字。

鄧布利多全名中的每一個(gè)詞都別有深意

Jude Law as Albus Dumbledore

Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore

阿不思·珀西瓦爾·伍爾夫里克·布賴恩·鄧布利多

"Albus" is Latin for "white," which could have some kind of symbolic explanation, but could also just refer to his beard.

Albus在拉丁語(yǔ)中表示“白色”,可能有某種象征意義,但也可能只是指他的白胡子。

"Percival" was one of King Arthur's Knights of the Round Table. He was the original knight to search for the lost grail. Rowling could have chosen the name to refer to Dumbledore's bravery, sense of history, and inquisitiveness.

Percival是亞瑟王的圓桌騎士之一。他就是尋找丟失的圣杯的那個(gè)騎士。羅琳選擇這個(gè)名字也許是想暗示鄧布利多的勇敢、歷史感和求知欲。

"Wulfric" is an Anglo-Saxon name that means "wolf ruler" or "wolf power." Dumbledore doesn't really have anything to do with wolves, as far as we know, so Rowling may have been nodding to Wulfric of Haselbury, a 12th-century British figure who was known as a miracle worker.

Wulfric是盎格魯-撒克遜語(yǔ),意思是“狼的領(lǐng)導(dǎo)者”或“狼的力量”。據(jù)我們所知,鄧布利多其實(shí)和狼沒什么關(guān)系,所以羅琳也許是向哈茲布里的伍爾弗里克致敬,他是12世紀(jì)英國(guó)的一個(gè)奇跡創(chuàng)造者。

"Brian" is often thought to be derived from an Old Celtic word that roughly means "noble".

Brian通常被認(rèn)為源于古凱爾特語(yǔ),意思是“高貴”。

And finally, "Dumbledore" is an Old English word for "bumblebee." "Because Albus Dumbledore is very fond of music, I always imagined him as sort of humming to himself a lot," Rowling said in a 1999 interview."

最后,Dumbledore在古英語(yǔ)里意思是大黃蜂。羅琳在1999年的采訪中說(shuō):“因?yàn)猷嚥祭喾浅O矏垡魳?,所以我總是想象他?jīng)常自己哼個(gè)小曲。”

大反派格林德沃的名字和老友兼宿敵鄧布利多名字有關(guān)

Johnny Depp as Gellert Grindelwald

Gellert Grindelwald

蓋勒特·格林德沃

Grindelwald appeared only briefly in "Fantastic Beasts and Where to Find Them," but he's going to be a huge part of the rest of the series. "Gellert" is a name with Hungarian roots that roughly means "spear," which doesn't have a clear connection to the character. But "Grindelwald" sounds like a reference to Grendel, the monster villain in the Old English epic poem "Beowulf." It's also parallel to Dumbledore's middle name "Wulfric".

格林德沃在第一部《神奇動(dòng)物在哪里》中只有短短的亮相,但在接下來(lái)的幾部中他的戲份會(huì)很重。Gellert這一名字源于匈牙利語(yǔ),意思是“矛”,和角色沒有明確關(guān)聯(lián)。但Grindelwald的發(fā)音和Grendel很像,格倫德爾(Grendel)是古英語(yǔ)史詩(shī)《貝奧武夫》中的怪物反派,而鄧布利多的中間名Wulfric暗指主人公貝奧武夫。

貝奧武夫打敗了格倫德爾,正如鄧布利多打敗了格林德沃。

女主角蒂娜的名字暗示她的性格

Katherine Waterston as Tina Goldstein. Warner Bros.

Porpentina Goldstein

波爾蓬蒂娜·戈德斯坦恩

"Goldstein" is a common Jewish surname of Germanic origin and refers to people who work with gold. So it can mean "goldsmith," but also possibly "alchemist."

Goldstein是一個(gè)常見的猶太姓,詞根來(lái)自德語(yǔ),指的是和黃金打交道的人。意思可能是金匠,也可能是煉金術(shù)士。

"Porpentina" is an archaic version of "porcupine," and could refer to the character's prickly demeanor.

Porpentina是豪豬的古英語(yǔ),指的可能是這一角色行為舉止“帶刺”。

格里夫斯的名字也暗藏玄機(jī)

Colin Farrell plays Percival Graves, the head auror at MACUSA. Warner Bros.

Percival Graves

珀西瓦爾·格里夫斯

"Percival" — also one of Dumbledore's middle names — was one of King Arthur's knights, while "Graves" is a gloomy-sounding name that could have tipped viewers off about the character's untrustworthiness in "Fantastic Beasts."

Percival是亞瑟王的騎士之一,也是鄧布利多的中間名之一。Graves是個(gè)陰郁的名字,也許是向觀眾暗示《神奇動(dòng)物》中的這個(gè)角色不值得信任。

看完了預(yù)告片,破解了人物名字,是不是對(duì)《神奇動(dòng)物》第二部更加期待了呢?

認(rèn)真看過預(yù)告片的人會(huì)發(fā)現(xiàn),預(yù)告片透露了三個(gè)看點(diǎn):

看點(diǎn)一:重回霍格沃茨,再現(xiàn)魔法課堂

預(yù)告片中年輕版鄧布利多與我們的男主紐特相遇,原來(lái)男主也是我們老校長(zhǎng)的學(xué)生之一。

“我完全理解鄧布利多,而他也是我在整個(gè)系列中最喜歡的角色。”J·K·羅琳在采訪中爆料,不僅聲稱自己的心頭大愛就是鄧布利多,同時(shí)還透露《神奇動(dòng)物:格林德沃之罪》會(huì)揭開他不為人知的一面,觀眾將有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)《哈利·波特》系列之前的鄧布利多。

看點(diǎn)二:呆萌麻瓜雅各布回歸

大家都還記得在《神奇動(dòng)物在哪里》里面,那個(gè)跟著男主角紐特一起冒險(xiǎn)的小胖子麻瓜嘛?麻瓜雅各布討厭按部就班的生活,向往能夠開一家自己的面包店。

在一系列魔法冒險(xiǎn)后,卻自愿洗去了關(guān)于魔法的記憶。這一點(diǎn)讓許多影迷朋友都傷心不已,明明女主的妹妹奎妮與他相互愛慕。

但是看到預(yù)告片就放下心來(lái)了,小胖子麻瓜又和他們一起冒險(xiǎn)了,這次他能和身為魔法師的奎妮在一起嗎?值得期待!

看點(diǎn)三:當(dāng)然是神奇動(dòng)物們啦

這個(gè)系列既然叫《神奇動(dòng)物》,自然“神奇動(dòng)物”們才是我們的主角,頑皮可愛喜歡到處偷亮晶晶東西的“嗅嗅”、能變大變小的鳥蛇、老是粘著紐特的小樹枝、還有霸氣又美麗的雷鳥等等。

這次除了第一部的那些可愛的動(dòng)物們,還會(huì)出現(xiàn)新的神奇動(dòng)物,官方還特地做了一套中國(guó)風(fēng)的海報(bào)。

 

 

是不是已經(jīng)迫不及待要奔向電影院了?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市青山街小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦