China's "most expensive movie ever made" is one of the biggest flops the world has ever seen. "Asura", an epic fantasy film with a $113 million budget from financiers including Jack Ma's Alibaba Pictures, was pulled from Chinese cinemas after its opening weekend, when it made just over $7 million. In a post on the Chinese social media platform Sina Weibo, the film's producers blamed the abysmal box office showing on sabotage, alleging that trolls had flooded the mobile-ticketing platform Maoyan with negative reviews. While morbid audience scores may have played a part in the film's failure, it's likely that poor marketing and unenthusiastic fan tracking contributed as well. "Asura" also opened against strong competition, including the comedy-drama "Dying to Survive", which made $69 million last weekend and has grossed over $350 million total. Many of the worst flops of all time are films similar to Asura - big-budget fantasy or sci-fi films that aren't tied to popular franchises or characters, and come across as knock-offs of more successful movies.
中國電影史上"最燒錢的影片"成為世界范圍內(nèi)票房最慘淡的影片之一。由包括阿里巴巴影業(yè)集團(tuán)在內(nèi)的出資方花費1.13億美元(約合7.5億元人民幣)拍攝的史詩奇幻大片《阿修羅》周末上映后已從國內(nèi)電影院撤檔,票房收入僅略超過700萬美元。影片制作方在中國社交媒體平臺微博上發(fā)文稱,糟糕的票房是蓄意破壞的結(jié)果,指控有人涌入移動售票平臺貓眼電影發(fā)表負(fù)面評論。雖然觀眾評分可能對影片的失敗有一定影響,但導(dǎo)致影片失敗的原因很可能還包括拙劣的營銷手段等。此外,《阿修羅》上映時遭遇了喜劇電影《我不是藥神》等片的強有力競爭,該片上周末票房收入6900萬美元,總票房已超過3.5億美元。很多票房慘淡的撲街大片都與《阿修羅》有相似點:它們都是由流行影片或角色衍生而來的大制作山寨奇幻片或科幻片。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思柳州市元源樓英語學(xué)習(xí)交流群