The first ever Chinese superheroes have officially entered the Marvel universe.
中國(guó)超級(jí)英雄首次正式進(jìn)入漫威宇宙。
Aero and Lin Lie are just two of a batch of Chinese characters making their debut in graphic novels last week.
一系列中國(guó)角色上周在漫畫中正式亮相,氣旋和林烈只是其中兩個(gè)角色。
Co-authored by Marvel and NetEase, one of China's biggest online comic platforms, they are a clear push by Marvel to attract more fans across the lucrative Chinese market.
這些超級(jí)英雄由漫威聯(lián)手中國(guó)最大在線漫畫平臺(tái)之一網(wǎng)易推出,此舉顯然是為了讓漫威在利潤(rùn)豐厚的中國(guó)市場(chǎng)吸引更多粉絲。
We may even see them interacting with Marvel heroes like Hulk and Iron Man.
我們甚至可能看到中國(guó)超級(jí)英雄與浩克、鋼鐵俠等漫威超級(jí)英雄互動(dòng)。
這些中國(guó)超級(jí)英雄是誰(shuí)?
Lin Lie is the main protagonist in one of the new comics, which loosely translates as Warriors of Three Sovereigns.
林烈是其中一部新漫畫《三皇斗戰(zhàn)士》的主角。
The story revolves around the 18-year-old boy who picks up an ancient sword to fight against Chiyou - a reincarnated villain intent on destroying mankind.
故事主要講述了18歲的林烈手持古劍對(duì)抗企圖毀滅人類的大反派蚩尤。
The second comic, which translates to Cyclone, features Aero also known as Lei Ling - she's an architect by day, who happens to be able to control air currents.
第二部漫畫《氣旋》的主人公氣旋是可以控制氣流的超級(jí)英雄,她的另一個(gè)名字叫雷凌。雷凌白天是一名建筑師。
By night, she uses her superpowers to save her city from various villains.
到了晚上,她利用自己的超能力對(duì)抗各種反派,守護(hù)她的城市。
他們會(huì)與經(jīng)典漫威角色同框嗎?
There's no official confirmation, but if you look closely there's an Easter egg in the first issue of the Warriors of Three Sovereigns - a picture of Iron Man's mask can be seen in Lin Lie's room.
目前官方還沒(méi)有確認(rèn),但如果你仔細(xì)看,就會(huì)發(fā)現(xiàn)《三皇斗戰(zhàn)士》的第一集里有彩蛋。在林烈的房間里可以看到鋼鐵俠的面具圖片。
A sign Tony Stark and his Avenger colleagues could show up some time?
這是不是暗示鋼鐵俠和其他復(fù)仇者聯(lián)盟成員可能會(huì)在某時(shí)出現(xiàn)?
漫威為什么與網(wǎng)易合作?
Marvel first announced last year that it would be working with NetEase - one of China's biggest gaming and tech companies - to create its first ever Chinese superheroes.
去年,漫威首次宣布與網(wǎng)易(中國(guó)最大的游戲科技公司之一)合作,創(chuàng)作首批漫威中國(guó)超級(jí)英雄。
Marvel Comics Editor-in-Chief CB Cebulski had then said to AFP that the superheroes would be "heavily based on Chinese culture and mythology, but set in the modern world".
漫威漫畫主編司馬博此前接受法新社采訪時(shí)表示,這些超級(jí)英雄將“具有濃重的中國(guó)文化和神話色彩,但故事背景設(shè)定在現(xiàn)代世界”。
But it isn't just the superheroes that are Chinese. Artists and story writers from China were also heavily involved in bringing the creation to life.
不僅這些漫畫的主角是中國(guó)人,中國(guó)的藝術(shù)家和編劇也深入?yún)⑴c創(chuàng)作。
Economically, the collaboration makes a lot of sense - Marvel has a huge fan base in China.
從經(jīng)濟(jì)角度而言,這次合作很有意義。漫威在中國(guó)有龐大的粉絲基礎(chǔ)。
"It's a way to help Marvel reach more of the China market," Robert Koepp, director of the Economist Corporate Network told the BBC. "Disney [who own Marvel] must think there is a lot of untapped market potential [in China]."
經(jīng)濟(jì)學(xué)人企業(yè)網(wǎng)絡(luò)主管羅伯特•科普告訴BBC:“這是幫助漫威擴(kuò)大中國(guó)市場(chǎng)的一種方法,迪士尼(漫威母公司)必定認(rèn)為,中國(guó)擁有巨大的未經(jīng)開(kāi)發(fā)的市場(chǎng)潛力。”
反響如何?
Pretty good. Warriors of Three Sovereigns has already been read more than two million times since its release. Cyclone comes in at just under 750,000 on NetEase.
市場(chǎng)反響相當(dāng)不錯(cuò)。《三皇斗戰(zhàn)士》自發(fā)布以來(lái)閱讀量已經(jīng)超過(guò)200萬(wàn)次,而《氣旋》在網(wǎng)易平臺(tái)上的閱讀量剛不到75萬(wàn)。
"We finally have Chinese superheroes," said one commenter on NetEase. "We've made it."
一位網(wǎng)易網(wǎng)友說(shuō):“我們終于有了中國(guó)超級(jí)英雄。我們做到了。”
"Maybe one day they'll be able to fight alongside The Avengers," another added.
另一位表示:“也許有一天他們可以和復(fù)仇者聯(lián)盟一起戰(zhàn)斗。”
For now, the comics are only available in Chinese and on NetEase's Comics website - the online comic platform, which already hosts other Marvel comics including Captain America and Spiderman.
目前,這些漫畫只有中文版且只能在網(wǎng)易漫畫網(wǎng)站觀看,該網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)已經(jīng)獲得《美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)》、《蜘蛛俠》等漫威其他漫畫的版權(quán)。
According to a statement by NetEase, the characters are meant to appeal to more than just a Chinese audience, with the company saying it hoped they would "promote the diversity of the Marvel universe."
網(wǎng)易在一份聲明中表示,這些中國(guó)超級(jí)英雄不僅僅是為了吸引中國(guó)觀眾,該公司希望他們能夠“促進(jìn)漫威宇宙的多樣性”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思樂(lè)山市金色莊園(津華大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群