第31天
To the Virgins, to Make Much of Time
致少女,珍惜時(shí)光
Robert Herrick
羅伯特 赫里克
Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying:
玫瑰出花蕾,堪折直須折: 時(shí)光飛逝不停歇;
And this same flower that smiles to-day To-morrow will be dying.
一朵鮮花美,今日笑微微, 明日或許即凋萎。
The glorious lamp of heaven, the sun, The higher he's a-getting,
太陽(yáng)如天燈,熠熠光輝生, 當(dāng)其漸行漸高升,
The sooner will his race be run, And nearer he's to setting.
亦漸行漸遠(yuǎn),其軌跡漸完, 漸近落山近傍晚。
That age is best which is the first, When youth and blood are warmer;
年華最初時(shí),年華最美麗, 血?dú)夥絼傆谢盍?
But being spent, the worse, and worst Times still succeed the former.
一旦此時(shí)過(guò),每況將愈下, 后來(lái)時(shí)光比前差。
Then be not coy, but use your time, And while ye may, go marry:
――請(qǐng)勿再忸怩,請(qǐng)將韶華惜, 快趁此時(shí)結(jié)連理;
For having lost but once your prime, You may for ever tarry.
青春好時(shí)光,怎可來(lái)錯(cuò)過(guò), 一旦錯(cuò)過(guò)永蹉跎。