英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩靈魂的英語詩歌 >  第31篇

那些滌蕩靈魂的英語詩歌 31 To the Virgins, to Make Much of Time 致少女,珍惜時光

所屬教程:那些滌蕩靈魂的英語詩歌

瀏覽:

2016年09月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/31.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些滌蕩靈魂的英語詩歌 31 To the Virgins, to Make Much of Time 致少女,珍惜時光
Day 31

第31天

To the Virgins, to Make Much of Time

致少女,珍惜時光

Robert Herrick

羅伯特 赫里克

Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying:

玫瑰出花蕾,堪折直須折: 時光飛逝不停歇;

And this same flower that smiles to-day To-morrow will be dying.

一朵鮮花美,今日笑微微, 明日或許即凋萎。

The glorious lamp of heaven, the sun, The higher he's a-getting,

太陽如天燈,熠熠光輝生, 當(dāng)其漸行漸高升,

The sooner will his race be run, And nearer he's to setting.

亦漸行漸遠,其軌跡漸完, 漸近落山近傍晚。

That age is best which is the first, When youth and blood are warmer;

年華最初時,年華最美麗, 血氣方剛有活力;

But being spent, the worse, and worst Times still succeed the former.

一旦此時過,每況將愈下, 后來時光比前差。

Then be not coy, but use your time, And while ye may, go marry:

――請勿再忸怩,請將韶華惜, 快趁此時結(jié)連理;

For having lost but once your prime, You may for ever tarry.

青春好時光,怎可來錯過, 一旦錯過永蹉跎。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西雙版納傣族自治州達江苑(曼聽路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦